Les Taliban font un retour marqué dans certaines provinces, défiant l'autorité du Gouvernement.
在
省份,塔利班猖狂地卷土重来,对政府权威提出了挑战。
别人无法匹敌;
平息的;Les Taliban font un retour marqué dans certaines provinces, défiant l'autorité du Gouvernement.
在
省份,塔利班猖狂地卷土重来,对政府权威提出了挑战。
Al-Qaida et les Taliban demeurent actifs, défiant les forces de sécurité afghanes et internationales.
“基地”组织和塔利班依然

,向阿富汗和国际安全部队提出了挑战。
Les Taliban sont revenus en force dans certaines provinces, en particulier Helmand, défiant l'autorité du Gouvernement.
塔利班在
省份卷土重来,特别是在赫尔曼德省,挑战政府的权威。
L'Arménie, défiant la volonté de la communauté internationale, continue à occuper le Haut-Karabakh et des régions adjacentes.
亚美尼亚无视国际社会的意愿,继续占领上卡拉巴赫和毗邻地区。
M. Tafrov (Bulgarie) : Vingt ans après le commencement de l'épidémie du sida, elle prend des proportions défiant les prévisions les plus pessimistes.
塔夫洛夫先生(保加利亚)(
法语发言):20年前,人们首次发现了艾滋病,目前,它的规模已经超过了最悲观者的预测。
En défiant le Conseil de sécurité par une loi d'annexion de Jérusalem - Al Qods - Israël a planté les germes de la violence qui fait rage aujourd'hui.
色列通过
部吞并圣城耶路撒冷的法律对安全理事会的挑战,种下了今天暴力事件肆虐的种子。
Il est vrai que la visite provocatrice au Haram al-Charif de quelques extrémistes israéliens défiant la légitimité des efforts de paix avait déclenché la colère des Palestiniens.
确实,巴勒斯坦人对

色列极端主义者对圣殿山的挑衅性访问表达了愤怒,因为这次访问意在否定和平努力的合法性。
L'insolence et l'arrogance d'Israël sont causes de la dissolution de l'équipe car, défiant et humiliant la communauté internationale, Israël a refusé de répondre à la demande d'informations du Secrétaire général pour l'élaboration du rapport.
色列拒绝对秘书长提出的为编制他的报告提供资料的要求作出反应,从而蔑视和羞辱了国际社会。
Le cas des 700 jeunes Kenyanes refusant l'infibulation, et donc défiant leur propre famille et leur milieu pour se protéger contre ce qu'elles perçoivent comme une violence, en est une spectaculaire et non moins importante illustration.
肯尼亚女童拒不接受女性割礼,她们公然违抗各自的家庭和社会,保护自己免受她们认为是陋习的做法,这
案例表明
个戏剧性的但重要的迹象。
Dans l'ensemble, on s'accorde à penser que l'humanité a été témoin de changements et de progrès inimaginables, immenses et défiant toute mesure au cours des mille dernières années, et en particulier durant le siècle dernier.
总之,人们的共识是人类在过去
千年中、尤其是在上
世纪中目睹了难
想象的、巨大的和无法估量的进步。
Au moment où nous nous réunissons, le Hezbollah continue d'opérer en toute impunité dans le sud du Liban, défiant la volonté du Conseil de sécurité telle qu'elle a été exprimée dans la résolution 1559 (2004).
就在我们发言时,真主党违抗第1559(2004)号决议确定的安全理事会意愿,继续肆无忌惮地在黎巴嫩南部
动。
Étant donné que les États-Unis tentent de mettre en place leur système national de défense antimissile en nous accusant de manière injustifiée et en défiant l'opposition internationale, nos contre-mesures ne seront donc limitées par rien.
既然美国企图通过无端指责我们和无视国际反对来建立国家导弹防御系统,我们的反措施也将不受到任何东西的限制。
Ces armes ont été quelquefois offertes gracieusement, vendues comptant à des conditions défiant toute concurrence, vendues à crédit sur les hypothèques de nos matières premières; la part des générations à venir est aujourd'hui hypothéquée et mal gérée.
这
武器有时是免费提供的;有时是
无法与之竞争的低廉现金价格提供的;有时是
我们的原料作为偿还物提供的:属于后代的那
部分被作为偿付的抵押,并严重管理不善。
Ce plan de règlement politique de la crise, entériné par la communauté internationale, qui prévoit entre autres un gouvernement de consensus national, tout en respectant les normes constitutionnelles, a été malheureusement rejeté par l'opposition politique, défiant la communauté internationale.
这项获得国际社会核可的政治解决危机计划特别规定在尊重宪法准则情况下建立国际公认政府,但不幸的是,挑战国际社会的政治反对派拒绝接受这项计划。
Pour terminer, ma délégation tient à réitérer ici tout son soutien à l'excellent travail effectué par l'Instance de surveillance dans son rapport de dénonciation des pays, des sociétés et des particuliers qui, défiant toutes les normes internationales, continuent de traiter avec l'UNITA.
最后,我国代表团重申,我们支持制裁机制所做出色的工作,它的报告指出了应该受到“揭露和羞辱”国家、公司和个人的名字, 他们违反所有的国际准则,继续同安盟做生意。
Sources permanentes de dynamisme, défiant constamment le statu quo, elles ont joué un rôle de sensibilisation crucial, en encourageant les changements d'orientation dans leurs propres sociétés, et ont comblé d'importantes lacunes en fournissant au peuple palestinien une assistance dont il a grand besoin.
它们是始终不满足于现状的永恒的
力源泉,通过鼓励自己所在社会的政策变革发挥了关键的提高人们认识的作用,通过向巴勒斯坦人民提供急需的援助,填补了巨大的缺口。
Parallèlement, M. Dodik s'est employé à occuper le terrain de la droite nationaliste et n'a manquée aucune occasion de faire étalage de ses convictions profondément proserbes en défiant la communauté internationale, surtout dans les domaines de la réforme de la police et du budget.
同时,多迪克还试图表明在民族主义权利问题上没有任何商量余地,抓住
切机会来表明其塞族至上的立场,首先在警务改革和财政问题上挑战国际社会。
Les exactions dont sont victimes les populations civiles sont totalement inacceptables qu'elles soient le fait de troupes gouvernementales engagées dans des opérations punitives, soit de rébellions armées soit de mouvements terroristes défiant les gouvernements dans leurs fonctions régaliennes de garantie de la sécurité publique.
平民遭受的这
暴行——无论是政府军队在惩罚行动中所为,还是藐视行使保护公共安全主权职能的政府的武装反叛分子或恐怖运动所为——都是完全不能令人接受的。
Cette responsabilité est souvent battue en brèche par les comportements défiant les groupes armés non étatiques qui ont recours aux attaques et aux exactions de tout genre perpétrés contre la population civile, ce qui révèle les difficultés qu'ont certains États à remplir leurs fonctions régaliennes.
非国家武装团体的不法行为常常违背这项责任,它们对平民发动袭击和犯下暴行,揭示了
国家履行其政府责任时的困难。
Une main trempée dans le sang des Palestiniens a hissé le drapeau israélien au-dessus du quartier général du chef de l'Autorité palestinienne, défiant non seulement la volonté du peuple palestinien mais également celle de la communauté internationale tout entière et les normes du droit international.
只沾满巴勒斯坦鲜血的手在巴勒斯坦领导人的总部楼顶举起
色列旗帜,从而不仅向巴勒斯坦人民的意愿,而且向整个国际社会的意愿
及国际法规范发出挑战。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。