Notre plus grande tâche consiste à la respecter de bonne foi et sans duplicité.
我们的最大挑战是真诚而不要表里不一地维护《宪章》。
骗,诈骗,蒙骗;
骗;Notre plus grande tâche consiste à la respecter de bonne foi et sans duplicité.
我们的最大挑战是真诚而不要表里不一地维护《宪章》。
Une telle duplicité est totalement inacceptable.
这种两面派手法是绝对不能接受的。
Ces documents révélaient en outre la duplicité avec laquelle l'UNITA s'était engagée dans le processus de Lusaka.
这些文件
一步表明安盟在加入卢萨卡
程时耍两面派。
C'est notre recours et notre refuge s'il s'applique vraiment de façon neutre et objective sans sélectivité ni duplicité.
只要它在无选择性
无双重标准的

客观情形下得到应用,这是我们的最后选择
庇护手段。
La duplicité palestinienne a atteint des sommets sans précédent avec deux incidents incroyables survenus au cours des deux dernières semaines.
巴勒斯坦人的两面派嘴脸达到了空前严重的程度,在过去两个星期
发生了两个难以置信的
件。
Les prétextes et les justifications invoquées pour cela indiquent bien la duplicité morale de ceux qui menacent ou exercent des vetos paralysants.
为这种局面辩护所使用的借口
理由清楚地显示了那些威胁使用或使用使安理会陷入瘫痪的否决权的人的道德双重性。
Tout en négociant avec duplicité la paix avec les Palestiniens, le régime assaille violemment le peuple sans défense et opprimé des territoires occupés.
它一方面同巴勒斯坦人

骗性的
平谈判,一面对被领土的被压迫
手无寸铁的人民发动暴力攻击。
Un projet de résolution présenté par des délégations capables d'une telle duplicité et d'une telle mauvaise foi ne saurait refléter la volonté de la communauté internationale.
由这种伪善的两面派代表团提交的决议草案并不能反映国际社会的意愿。
En disant cela, nous souhaitons que l'Algérie se départe une bonne fois pour toutes de la duplicité qui a toujours empreint sa position sur ce différend régional.
鉴于这一点,我们希望,阿尔及利亚一劳永逸地放弃其在这一区域争端
的
场一贯表现出的两面派风格。
Ce qui est certain, c'est que le processus de paix de l'OUA est en danger à cause de la duplicité du FPLT, qui ne veut pas vraiment la paix.
实真相是,由于蒂格雷人阵的两面手法
对
平缺乏诚意,非统组织
平
程已经受到损害。
Elle demande, à cet égard, si quelque chose est fait pour éclairer les hommes sur le fait que cette duplicité d'attitude n'est pas tolérable et qu'ils devraient s'abstenir d'utiliser le corps des femmes comme objet.
对此问题,她问道,是否制定了相关方案,让男性认识到这种双重标准是令人无法容忍的,同时认识到必须停止将女性的身体作为物品。
Cette duplicité montre l'hypocrisie d'une politique qui alimente la guerre sous le prétexte de combattre le terrorisme mais qui, sur le territoire de ceux qui la mènent, protège l'un des plus dangereux terroristes que l'hémisphère occidental ait connus.
美国的这一两面派做法揭示了其政策的伪善性。 这一政策一方面推动所谓打击恐怖主义的战争,但另一方面,却在自己的领土上,对西半球迄今所知的最危险的恐怖分子之一提供保护。
En demandant une protection internationale, comme cela est énoncé dans le préambule du projet de résolution, les dirigeants palestiniens une fois de plus montrent leur duplicité en cherchant à éviter les conséquences de leur propre comportement violent et agressif.
通过象决议草案的序言部分
所做的那样要求提供国际保护,巴勒斯坦领导人再次暴露了它的
骗性,它谋求免受其本身的侵略
暴力
为所带来的后果。
Un État ayant bénéficié de ces avantages tout en violant ses obligations et s'étant par la suite retiré du Traité après avoir mené un programme nucléaire à des fins non pacifiques ne devrait en aucune façon être autorisé à tirer profit de sa duplicité.
一个国家在享受这些惠益的同时违反其义务,在实施非
平核计划之后又退出《不扩散条约》,不应允许它从其
骗
为
获得任何形式的益处。
Malheureusement, le Gouvernement tchadien faisait l'amer constat que le régime de Khartoum n'a changé ni ses intentions ni sa stratégie et qu'il s'avère qu'en signant l'Accord de Doha, le régime de Khartoum a agi avec la même duplicité qu'il l'a fait avec les accords précédents.
令人遗憾的是,乍得政府痛苦地注意到,喀土穆政权的意图
策略并没有改变,喀土穆政权签署《多哈协议》的
动同它在签署以前各项协议时一样具有
骗性。
Dans ce domaine, le manque de rigueur et la duplicité non seulement nuisent au prestige et à la crédibilité de ceux et celles qui se laissent aller à de telles faiblesses, mais ils ont également des effets dévastateurs sur les principes et les valeurs qui sont simultanément proclamés et transgressés.
在这个范围内,缺乏一致性
双重标准不仅会损害到那样做的人的声誉
可信性,并且会对他们所宣称
侵犯的原则
价值观造成破坏性的影响。
La duplicité et le favoritisme manifestés par la MINUK au détriment des Serbes a privé de leur travail non seulement des Serbes mais aussi des Tsiganes, des Musulmans, des Turcs et des Gorancis, sans que rien ne soit fait pour les réintégrer dans les emplois dont beaucoup d'entre eux ont été chassés.
科索沃特派团采用的双重标准政策
不利于塞族人的非客观条件在就业上不仅剥夺了塞族人,也剥夺了吉卜赛人、穆斯林、土耳其族人
戈兰奇人的工作机会,而且也不采取任何
动恢复他们被强
夺走的工作。
Nous espérons qu'ils pourront contribuer à rétablir l'équilibre au sein du Conseil et à le réformer de telle manière qu'il réponde aux ambitions et aux espoirs de la communauté internationale dans la réalisation de la paix et de la sécurité, conformément aux buts et aux principes de la Charte, en le libérant de toute duplicité, de l'absence de transparence et des intérêts étroits de certains États.
我们希望,它们将帮助恢复安理会的平衡,并对其
改革,以便为国际社会的愿望
希望服务,按照《宪章》的宗旨
原则实现
平与安全,避免某些国家的两面手法、黑箱作业
狭隘的利益。
Par exemple, sous sa forme classique, la réduction en esclavage, qui suppose soit un enlèvement soit un recrutement opéré en faisant miroiter de fausses promesses ou par duplicité, entraîne une violation du droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne, garanti par l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, accompagnée dans de nombreux cas d'une violation du droit d'une personne privée de sa liberté d'être traitée avec humanité et de ne pas être soumise à un traitement cruel, inhumain ou dégradant.
例如,典型的奴役过程是通过虚假诺言或假广告诱拐或招聘,这侵犯得到《公民权利
政治权利国际公约》第9条保障的个人人身自由
安全权,在许多情况下也侵犯被剥夺自由的人得到人道主义待遇的权利
不受残忍、不人道或有辱人格的待遇的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。