On se dépêche de fournir des fonds à ces institutions.
现在人们在
忙为这些大银行注资。
On se dépêche de fournir des fonds à ces institutions.
现在人们在
忙为这些大银行注资。
Le FNUAP continue de publier la revue trimestrielle POPULI et le bulletin Dépêches.
人口基金一直出版季刊杂志《人口》和通讯《新闻报道》。
On n'en finirait pas d'énumérer les articles et les dépêches relatifs à cette question.
关于这个问题的文章和报道多得数不胜数。
Les missions que le Conseil de sécurité dépêche régulièrement dans la région peuvent noter une telle évolution.
安全理事会定期向本区域派遣的
派团注意到了这种进展。
Les dépêches sont distribuées par l'intermédiaire du service d'information à plus de 48 000 souscripteurs dans le monde entier.
新闻报道经由与联合国有关系的新闻机构发往世界各地48 000多个订户。
Et je me dépêche d'ajouter que je ne crois pas que ce soit ce que l'on attende de nous.
并且我还要指出,我并不相信人们指望我们这样做。
C'est pourquoi nous avons demandé expressément que la Garde républicaine nationale du Portugal dépêche une nouvelle unité dans notre pays.
正是出于这种原因,我们明确请国民卫队向我国增派一支部队。
Les inspecteurs qu'elle dépêche en Slovaquie sont acceptés sans objection et peuvent s'acquitter de leurs fonctions sans la moindre entrave.
斯洛伐克从未拒绝接受原子能机构任命的检察员视察斯洛伐克,检查员可在没有任何阻挠的情况下履行公务。
Depuis 1993, tous les Centres culturels régionaux dépêchent leurs artistes folkloriques pour qu'ils participent au Festival de danse folklorique de la fête nationale.
这个节日由印度总统阁下定于每年的1月24日或25日在Talkatora室内运动场举行。
Les propagandistes arméniens n'ont jamais pu présenter une seule dépêche authentique par laquelle le Gouvernement ottoman aurait donné l'ordre de tuer des Arméniens.
亚美尼亚的捏造

不能弄出一份奥托曼政府下令杀害亚美尼亚人的真正命令。
L'objectif visant à diffuser une dépêche toutes les heures a été atteint et le personnel du Tribunal ne peut désormais plus se passer de ce site.
它达到了每小时发布一项新闻的目的,这使得《ICTY News》成为了一个“令人上瘾”的通讯,在法庭的任何一个工作日当中陪伴着工作人员。
Le Président a rendu compte aux membres de son entretien avec le Représentant permanent du Portugal, qui avait suggéré que le Conseil dépêche une mission à Jakarta.
主席向各成员通报了他与葡萄牙常驻代表会晤的情况,该常驻代表建议安理会派一个代表团前往雅加达。
Contrairement à ce qu'affirme le Ministre arménien, l'Azerbaïdjan a proposé que le Conseil de l'Europe dépêche une mission dans la région pour surveiller la situation sur le terrain.
与亚美尼亚部长的指控相反,阿塞拜疆曾建议欧洲委员会向本区域派出
派团监测实地局势。
Sa dépêche électronique sur la Quatrième Commission rendait notamment compte des délibérations de la Commission pendant la période considérée et les années précédentes, et faisait référence au Comité spécial.
关于第四委员会的《电子提示》,包括委员会在报告所述期间和前几年的审议情况,以及对
别委员会的引述情况。
NewsEdge est un système qui affiche en continu et en temps réel les dépêches de presse à mesure qu'elles sont communiquées par les grandes agences internationales (Reuter, agence France-Presse, etc.).
最新新闻系统即时转播各大国际通讯社(路透社、法新社等)报道的新闻。
NewsEdge est un système qui affiche en continu et en temps réel les dépêches de presse à mesure qu'elles sont communiquées par les grandes agences internationales (Reuters, agence France-Presse, etc.).
最新新闻系统即时转播各主要国际通讯社(路透社、法新社等)报道的新闻。
La mission d'établissement des faits des Nations Unies a recommandé que l'ONU dépêche un émissaire de haut rang dans la région pour rechercher avec l'Érythrée une solution pacifique à la crise.
联合国实况调查团建议联合国向该地区派出一名高级
使,与厄立
里亚接洽,以便找到危机的和平解决办法。
Elle a consacré des dépêches et des émissions à un grand nombre de sujets connexes, avec une programmation spéciale pour le lancement de la célébration du soixantième anniversaire le 10 décembre.
联合国电台就一系列广泛相关问题的提供新闻和专题报道,为12月10日开始的《宣言》60周年纪念编制了
别节目。
Nous avons besoin que l'ONU soumette des propositions de planification détaillées, intensifie les consultations avec les pays fournisseurs de contingents potentiels et, surtout, qu'elle dépêche immédiatement au Darfour une mission d'évaluation militaire.
我们需要联合国的详细的规划建议,同潜在出兵国加紧协商,而且首先要立即向达尔富尔派遣军事评估团。
Selon cette dépêche, cette importante réunion de haut niveau, qui a notamment rassemblé plusieurs chefs d'État, a approuvé « une condamnation énergique d'Israël et exige qu'Israël se retire de la bande de Gaza ».
据这条电讯,这次高级别重要会议甚至有国家元首出席,会上通过“强烈谴责以色列,要求以色列撤出加沙地带”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。