Leur calvaire demeure de nos jours insuffisamment reconnu, et ils ne bénéficient pas d'une aide adéquate.
她们目前
困境基本上并未引起重
,也没有得到足够
帮助。
十字架
耶稣受难像画着一群人围着十字架。 

苦难 


苦难
痛苦
考验
悲剧;接受了火
洗礼,经历了战壕

磨难与冲锋
危险。(戴高乐)
一生真是历经苦难
,繁重
,困难
;
,残忍
,凶暴
;
,无止境
,没完没了
;Leur calvaire demeure de nos jours insuffisamment reconnu, et ils ne bénéficient pas d'une aide adéquate.
她们目前
困境基本上并未引起重
,也没有得到足够
帮助。
Aucun discours, si noble soit-il, ne saurait cacher le calvaire humanitaire que connaissent ces deux populations.
无论说多少动听
话也不能掩盖在这两个事件中人们遭受
痛苦。
Après un calvaire de deux mois, il a été relâché et il est revenu dans la République turque de Chypre-Nord.
Eğmez遭受两个月
苦难后获释,返回北塞浦路斯土耳其共和
。
J'y ai puisé de la force lorsque j'ai dû survivre au calvaire imposé par des années d'incarcération dans des prisons communistes.
在我踏上最终将我和我
朋友领上通往格但斯克
路途上
时候,我也从它们那里得到激励。
Le traumatisme dont souffrent les victimes pendant le procès peut durer pendant plusieurs années et cela ne fait que prolonger leur calvaire.
受害者在审讯
间所遭受
创伤可能会持续好多年,而且只会延续其痛苦。
Avec la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général, le calvaire des enfants victimes des conflits armés est devenu une priorité principale de l'ONU.
继任命秘书
特别代表后,受武装冲突影响
儿童所遭受
苦难已成为联合
高度优先事项。
En outre, les États-Unis s'emploient avec énergie, en collaboration avec d'autres gouvernements, à mettre fin au long calvaire des réfugiés, comme des Bhoutanais au Népal.
美
也积极同其他

府合作,来解决在尼泊尔
不丹难民等

难民问题。
De ce fait, nombreuses sont les victimes qui ne veulent par révéler aux étrangers les détails de leur calvaire, demander de l'aide ou intenter des poursuites à l'encontre des auteurs.
因此,许多受害者不想向局外人透露遭受折磨
细节,也不想寻求援助,或者检举罪犯。
Il convient de s'attaquer de toute urgence au calvaire enduré par les personnes déplacées, en particulier les femmes et les enfants, dans ces situations de conflit et dans les camps de réfugiés.
在这些冲突局势和难民营中
流离失所者——特别是妇女和儿童——
苦难必须得到紧迫处理。
L'absence de sécurité et de stabilité en Iraq continue de freiner les efforts de tous les pays déterminés à aider l'Iraq à surmonter ce calvaire, à relever son économie et à reconstruire.
伊拉克缺乏安全和稳定,继续妨碍致力于帮助伊拉克克服痛苦、恢复经济并帮助其重建
所有

努力。
Le Comité a exprimé ses profondes condoléances aux familles des victimes dont les dépouilles ont été identifiées et sa préoccupation quant au calvaire de ceux dont le sort n'est toujours pas connu.
委员会对认出遗骸
受害者
属表示沉痛哀悼,并对那些至今下落不明人士遭受
苦难表示关注。
La pauvreté extrême et la pauvreté de façon générale, en plus du calvaire qu'elles infligent, sont une cause de détérioration de l'environnement; elles génèrent le crime et sont les causes profondes des conflits.
极端贫穷和一般贫穷除了其本身引起
痛苦之外,还是环境恶化
根源;它们滋生犯罪,并且是冲突
根本原因。
Ils ont exprimé l'espoir que toutes les parties concernées continueraient de traiter le calvaire des nationaux du Koweït et de pays tiers sur un plan strictement humanitaire et que cette question serait réglée d'urgence.
他们希望所有有关各方能继续将科威特
民和第三
民
困境严格作为人道主义问题处理,并尽快加以解决。
Ils ajoutent que les femmes traversent tout ce calvaire à cause des préjugés, de l'inapplication des lois et du vide juridique occasionné par la non-promulgation du Code des personnes et de la famille depuis plus de dix ans.
联合材料补充说,妇女之所以遭受这种折磨,是因为存在着偏见,没有适用法律以及10多年来因未能颁布《个人和
庭法》在司法领域留下了空白。
Elle le fait malgré le fait que le conflit dans ce pays soit encore récent, comparé au long calvaire imposé au peuple palestinien et aux crimes de guerre commis contre lui au cours des 40 dernières années.
过去40多年来巴勒斯坦人民承受了强加在他们头上

苦难和对他们犯下
战争罪行,相比之下那里
冲突,在时间跨度上就短些;尽管如此,联合
还是部署了部队。
Deuxième réflexion, l'une des conséquences les plus dramatiques des conflits, ce sont ces cohortes de réfugiés jetés sur les chemins de l'exil dont parfois les médias nous donnent un aperçu de l'indicible calvaire qui est le leur.
第二,冲突最悲惨
后果之一是大批难民被迫流亡逃难,媒体偶尔也让我们看到他们难以尽述
痛苦。
Nous rendons également hommage aux descendants des Africains qui, grâce à leur fierté, à leur amour pour leur peuple, à leur résistance et à leur courage, non seulement ont survécu à ce calvaire mais bâtissent aujourd'hui des sociétés riches d'un patrimoine culturel exceptionnel.
我们也向非洲人民
后裔致敬,他们通过自尊、他们人民
爱、顽强
生命力和勇气,不仅度过磨难,而且现在正在建设富有他们独特文化遗产
社会。
La bonne volonté manifestée par les parties permettra de mettre fin à un conflit qui a constitué un long calvaire pour la population civile, et ainsi donner davantage de chance à la paix permanente, à la réconciliation nationale, à la reconstruction et au développement du pays.
由于双方所表现出来
诚意,使平民百姓
受苦受难
冲突有了结束
可能,永久和平、民族和解、

重建和发展也因此有了更多
契机。
Il connaissait l'endroit où vivait la victime, a décidé de la violer, est entré par effraction chez elle en portant un masque, a pris un couteau sur place et a soumis sa victime à quatre heures de calvaire, la violant à deux reprises et commettant à son encontre d'autres infractions.
他知道受害人住在哪里,决定对她进行强奸,带面具破门而入,从受害人那儿得到一把刀,使她遭受了四个小时
痛苦,对她两次进行强奸,并犯下其他罪行。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
我们在这里讨论儿童、妇女和老人遭受
苦难,科威特自然回想起过去10年来在科威特和第三
战俘和人质问题上它自身
痛苦经历。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。