Elle s'est aliéné l'opinion internationale pour n'avoir pas agi face au nettoyage ethnique en Bosnie et au génocide rwandais.
在卢旺达和波斯尼亚发生种族清洗和种族灭绝时,未能采取行动,使
际支持大受减损。
Elle s'est aliéné l'opinion internationale pour n'avoir pas agi face au nettoyage ethnique en Bosnie et au génocide rwandais.
在卢旺达和波斯尼亚发生种族清洗和种族灭绝时,未能采取行动,使
际支持大受减损。
Les mesures de rétablissement de la confiance entre des parties aliénées sont le fondement de la consolidation de la paix.
矛盾各方之间的建

是建设和平的基础。
Sans espoir d'avenir, ils pensent se sentir aliénés de la société et sont vulnérables aux flatteries des partisans du conflit armé.
他们对未来缺少希望,因此对社会日
不满,容易受鼓吹武装冲突者的蛊惑。
Les 25 années de guerre en Afghanistan ont déstabilisé et radicalisé nos régions frontalières et aliéné certains Pachtounes à cause de la situation en Afghanistan.
阿富汗的25年战争使

境地区变得动荡和激进,阿富汗正在发生的情况使一些普什图人疏远。
On ne peut en aucun cas décemment admettre qu'elle soit encore d'application aux mineurs au moment des faits, aux femmes enceintes ou aux aliénés mentaux.
们绝不接受仍然执行对那些在犯罪时是孕妇或精神病人的当事人死刑的情况。
Les profits résultant d'un crime réprimé aux termes du paragraphe 2 (ou, s'ils sont introuvables ou aliénés, l'équivalent en valeur) sont saisis au profit de l'État.
(3) 第2款所界定的犯罪动产将被
家没收,若已遗失或转让,则裁定动产的等值。
De nombreux États ont adopté des dispositions législatives concernant l'interdiction d'aliéner des terres qui ont été accordées à des tribus et la restitution de terres aliénées.
许多邦已经制定了禁止转让部落/授予土地并归还被转让土地的法律。
Pour ceux qui se sont sentis aliénés et exposés à l'intolérance, nous devons les aider à désapprendre ces expériences et les réorienter dans la bonne voie.
至于已被疏远和受到偏狭思想影响的人,
们必须帮助他们忘掉这些经历,使他们转向正确的做法。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
纵使罪行的主犯有理由免受惩罚或免负责
(未成年人、精神错乱者),共犯或共犯的意图仍然可以存在。
Une société où le chômage est élevé et où les jeunes se sentent aliénés et exclus devient un terrain fertile pour l'apparition de groupes politiques et criminels violents.
如果一个社会失业率居高不下,年轻人感觉受到排挤、被剥夺机会,就会成为政治和犯罪暴力集团的肥沃温床。
De plus, les Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort stipulent que la peine capitale ne peut être appliquée aux personnes aliénées.
另外,保护面对死刑者权利的保障规定,对已患有精神病者不得执行死刑。
Ces limitations imposées par la tradition découlent de l'idée que les avoirs détenus par une femme sont en quelque sorte aliénés et perdus au profit d'un tiers quand elle se marie.
传统上的限制受到了这种观念影响,即妇女拥有资产就意味着婚后将所有权和利
转交给第三方。
Les articles ainsi achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne peuvent être vendus ou autrement aliénés qu'aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement.
根据上款规定采购的货物,除非依照给予免税或退税待遇的缔约
所定的条件,不得出售或以其他方式处置。
Les articles ainsi achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, sauf aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement.
根据上款规定采购的货物,除非依照给予免税或退税待遇的缔约
所定的条件,不得出售或以其他方式处置。
Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, sauf aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement.
根据上款规定进口或采购的货物,除非依照给予免税或退税待遇的缔约
所定的条件,不得出售或以其他方式处置。
Les autorités compétentes du pays hôte doivent veiller à ce qu'aucune partie des locaux de la Cour ne soit aliénée sans le consentement de celle-ci.
东道
主管当局应确保,未经到法院同意,不得剥夺法院的房地的
何部分。
Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ne sont pas vendus ou autrement aliénés sur le territoire d'un État Partie, à moins que ce ne soit à des conditions agréées par le gouvernement de cet État Partie.
根据上款规定进口或采购的货物,非依照与有关缔约
主管当局商定的条件,不得在该缔约
境内出售或以其他方法处置。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制的单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方会议的直接关系渐行渐远,进而导致全球机制与《公约》进程的体制隔阂。
Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ne peuvent être vendus ou autrement aliénés sur le territoire d'un État Partie, à moins que ce ne soit à des conditions agréées par les autorités compétentes de cet État Partie.
根据上款规定进口或采购的货物,除非依照与有关缔约
主管当局商定的条件,不得在该缔约
境内出售或以其他方式处置。
Si le génocide perpétré au Darfour attire davantage l'attention internationale pour le moment, le fait est que le Soudan a connu des troubles civils tout au long de ses années d'indépendance et qu'il s'est aliéné ses voisins immédiats et éloignés.
达尔富尔的种族灭绝现在也许获得了越来越多的
际关注,但是实际上在其整个独
时期苏丹饱经内战,使其近邻和其他
家感到痛苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。