John Bright et Richard Cobden ont été acclamés pour leur « évangile du libre-échange » mais cela n'a jamais été une réalité.
John Bright 和 Richard Cobden 因他们
出的“自由贸易的福音”而出名,但他们所
的却从来没有实现。
;四福音书;〈引申
〉
全书
〉无可置疑之事,
对真理
〉(一种学说的)主要著
, 纲领性著
翰的第四福音书
词:John Bright et Richard Cobden ont été acclamés pour leur « évangile du libre-échange » mais cela n'a jamais été une réalité.
John Bright 和 Richard Cobden 因他们
出的“自由贸易的福音”而出名,但他们所
的却从来没有实现。
Le Saint-Siège pourrait en dire long sur le droit à la vie de chaque individu, car l'évangile de la vie est l'essence de son message.
教廷能够就每个人的生命权的问题谈很多,因
教廷给人的启示的核心就是生命的福音。
Pendant la guerre, elle avait compris avec une clarté toute particulière certaines paroles de l'évangile que ses compagnons de vie et elle-même avaient gardées dans leurs cœurs.
在战争期间,她特别明确地理解了《福音书》中的一些话,至今,她和她的终身伴侣们始终将这些话记在心中。
Dans l'évangile de saint Thomas, dernièrement mis au jour et authentifié, il est déclaré que les pauvres sont bénis parce que le royaume des cieux leur appartient.
不久前发现和证实的圣托马斯福音书中说,穷人有福了,因
天国是他们的。
Ce serait triste si Mme Santos devait accepter comme parole d'évangile une preuve douteuse de l'exploitation sexuelle des enfants sans que cette preuve soit vérifiée par un tribunal.
如果Santos女士只从某个来源接受关于儿童受性剥削的道听途说证据

对真实的证据而不经一个法庭检证该证据属实,那将是令人遗憾的。
Ils découvrent la vérité que recèle la promesse contenue dans l'évangile : « Donnez et l'on vous donnera en se servant envers vous de la mesure dont vous vous serez servis. »
他们经历了《福音书》承诺的真理:“你们要给人,就必有给你们的”。
Ensuite, l'Évangile est introduit, l'idéal mis en avant étant d'avoir foi dans un «maître» et de le suivre.
随后,便介绍教《福音》,其中将对领袖的信念及对领袖的追随被讲解
理想的行
。
Les auteurs de la requête avaient été élus au grand Conseil général de la République de Saint-Marin, dont les membres doivent prêter serment sur les Évangiles, avant d'y siéger.
该案涉及两名当选圣马力诺共和国大议会议员的投诉人,他们必须 “以神圣的福音书”宣誓才能就职。
À cette oeuvre immense, l'Église catholique se propose de contribuer avant tout par l'annonce de l'Évangile du Christ car, sans progrès spirituel, le progrès matériel des nations sera vain et illusoire.
天主教会
议首先通过宣扬基督福音
这项庞大工
出贡献,因
没有精神进步,各国的物质进步就将是虚无漂渺的。
En matière d'enseignement, l'Église catholique, dont la mission est de proclamer la parole de Dieu et d'enseigner l'Évangile, a toujours considéré qu'il était de son devoir d'apporter l'enseignement, indépendamment des initiatives des pouvoirs publics.
在教育方面,将宣讲圣经和教授《福音书》视
使命的天主教教会始终认
,它的职责是
供教育,而不论公共当局的政策如何。
En août, le Comité d'État pour les affaires religieuses a refusé à l'Union des chrétiens de l'Évangile l'autorisation d'inviter un pasteur nigérien à prêcher dans trois de ses églises au motif que cette visite n'était pas «opportune».
,国家宗教事务委员会拒
允许全福音联盟邀请一位尼日利亚牧师到三个教堂布道,理由是访问“没有益处”。
Au moment où nous entreprenons tous conjointement de construire progressivement l'édifice d'une paix internationale durable, tirons à la fois force et réconfort des paroles figurant dans l'évangile selon Matthieu : « Heureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu! »
在我们共同努力逐步建设持久的国际和平大厦的时候,让我们从《马太福音》下面这段话中汲取力量,得到安慰:“使人和睦的人有福了,因
他们称
神的儿子。”
La Cour a conclu que demander aux auteurs de la requête de prêter serment sur les Évangiles équivalait à d'exiger de deux représentants élus du peuple qu'ils jurent allégeance à une religion donnée, ce qui n'était pas compatible avec les dispositions de l'article 9 de la Convention.
法院最终认定,“要求申诉人对福音书宣誓等于要求两个民选代表宣誓效忠某一宗教,这不符合《公
》第9条的规定。
Selon l'Évangile de Saint-Mathieu, Jésus-Christ, lors d'une discussion avec ses apôtres pour savoir qui était le plus grand, a placé un enfant au milieu d'eux et a dit « Si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux » (La Bible, Mathieu 18: 3-4).
据《马太福音》记载,耶稣基督一次与其门徒讨论谁最伟大时,把一个小孩放在这些门徒中间,说:“除非你们回转过去,变成小孩这样,否则你们永远进不了天国”(《圣经·马太福音》第18:3-4节)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。