Manifestement, des troupes qui usurpent ou écornent le pouvoir chez elles et sapent les structures constitutionnelles ont peu de chances de promouvoir ou de renforcer l'État de droit ailleurs.
显然,那些在本国内部篡夺政权,并损害或削弱宪法结构
国家
部队不大可能在其他地方促进或巩固法律规则。
)角:
犄角
)角, 损坏(某物
)
部分:
角Manifestement, des troupes qui usurpent ou écornent le pouvoir chez elles et sapent les structures constitutionnelles ont peu de chances de promouvoir ou de renforcer l'État de droit ailleurs.
显然,那些在本国内部篡夺政权,并损害或削弱宪法结构
国家
部队不大可能在其他地方促进或巩固法律规则。
Il est évident que la hausse prévisible des prix des semences va sérieusement écorner le droit à une nourriture suffisante de ces agriculteurs qui en sont déjà au minimum physiologique.
显然可预见
种子价格上涨将严重限制现已过着勉强

活水平
农民取得适足食物
权利。
Des participants ont reconnu que les médias pouvaient grandement faciliter les activités de l'autorité de la concurrence, mais pouvaient aussi la fragiliser en répandant des informations erronées et en écornant son image.
与会者承认,大众媒体会大大促进竞争主管机构
工作,但也可以通过传播谣言和污损其形象而破坏竞争主管机构
工作。
Le représentant de Sri Lanka a fait observer que le non-respect des dates limites fixées pour les négociations de Doha et la suspension du cycle avaient écorné l'image du système commercial multilatéral.
斯里兰卡代表指
,多哈谈判错过限期和多哈回合中止,已经损害了多边贸易体系
形象。
L'image du système judiciaire haïtien dans l'opinion publique nationale est donc suffisamment écornée pour qu'il ne soit pas préconisé de faire de la restauration de la crédibilité de ce système un objectif prioritaire.
海地司法系统在广大公众心里
印象极坏,以至把恢复其可信性作为首要目标已经毫无意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。