Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.

当局仍然
大
采取胁迫性方法逮捕和移交

犯。
乐
, 表示厌恶:
乐
, 厌恶:
做艰苦的工作Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.

当局仍然
大
采取胁迫性方法逮捕和移交

犯。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为很难支持投资收益差的项目。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们

样做是因为她们固守传统。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉的费用阻碍了经验丰富的律师的积极性,他们


收名义上的费用来承担政府雇请的任务。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构并没有评估较清洁项目的能力,使它们

为
种项目供资。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我们关切地注
到,一
塞族领导人

参加登记工作,并在实际中进一步强化了他们激进的立场。
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie.
并非那么简单,无可否认,也并非受到某
强有力国内选民的欢迎,但却无疑是唯一的办法。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全和文化原因,家庭
让女童上学。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体的土著民族通常居住在最偏远地区,政府

为他们投资建设学校。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我们无法理解的是,那
有办法施以援手,将
个丑恶的污点从我们中间清除出去的人

样做。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
一项有法律约束力的文书
有在有共识的情况下才能有效。 目前,有
国家可能
参加。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.

年来我们确定了谈判的内容,然而却对开展政府间谈判犹疑
决。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,在大多数发展中国家,政府

将管束权交给竞争主管机构。
Mais comme l'Iraq rechignait à les renseigner, ils ont eu recours à diverses techniques et outils de vérification pour obtenir le maximum de données.
由于伊拉克
披露
种资料,视察员采用了各种核查技术和工具来尽量取得最多的数据。
Il n'est pas étonnant, par conséquent, que de nombreux ex-combattants et jeunes hommes démunis dans des situations d'après conflit rechignent à déposer les armes.
因此,冲突后局势中许多前战斗人员和和一无所有的年轻人

放弃武器,就
奇怪了。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联塞部队作出努力,土族塞人方面常常
与联合国警察开展直接合作。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区的法官

适用新的《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Lorsqu'un incident se produit, les autorités concernées ou les protagonistes rechignent souvent à divulguer des informations d'une importance capitale pour les victimes et pour leur défense.
在
种情况下,一旦事故发生,有关当局和/或行为者通常
向受害者及其维护者提供关键信息。
D'un côté, le propriétaire de l'installation rechigne souvent à laisser des gens de l'extérieur observer de près ses centrifugeuses afin de protéger ses secrets commerciaux légitimes.
一方面,设施业主为保护其正当的商业秘密往往
让外界近距离地接触它的离心机。
Il semble que les milieux politiques libériens, tout en accueillant favorablement la contribution financière des donateurs internationaux, rechignent à rechercher l'équilibre nécessaire entre pouvoirs et contre-pouvoirs.
利比里亚政界的普遍态度似乎是欢迎国际捐助资金的投入,但对于需要制衡就畏缩
前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。