Cet hiver, il pourrait y avoir des déconnections analogues.
今年冬天,可能会出现类似的断电情况。
Cet hiver, il pourrait y avoir des déconnections analogues.
今年冬天,可能会出现类似的断电情况。
Ces jeunes sont déconnectés de la culture tongane.
这些被驱逐者
汤加的文化脱节。
Le secteur pétrolier, qui est dominant dans l'économie, se trouve dans une large mesure déconnecté du reste de l'économie.
石油
业作为国家经济主导
业
其他经济
业在很
程度上脱钩。
Si le commissaire-priseur est déconnecté du système, ce dernier reste accessible aux soumissionnaires pendant une durée maximum de 10 minutes.
如果拍

系统之间的连线中断,竞拍
在至多十分钟内仍可进入该系统。
Pourtant, cet espoir risque d'être déconnecté de la situation qui règne sur le terrain où les violences se poursuivent sans discontinuer.
然而,存在此类希望
实地局势脱节的风险。
Il a été souligné qu'il était beaucoup plus difficile de tenter de déconnecter les technologies à double usage ou à usages multiples.
有
指出,试图区分双用或者多用的技术要困难得多。
Le reste, soit environ un tiers de la population mondiale, étant pris au piège de la pauvreté, se trouve déconnecté sur le plan technologique.
但其余的部分,其
口
约占世界居民的三分之一,深陷于贫穷之中,它没有技术能力。
Mais ils peuvent avoir l'inconvénient d'être déconnectés du reste de l'entreprise.
不利之处是它
公司的其他职能没有联系。
L'hiver dernier, un certain nombre de villages ont été déconnectés car les clients ne les payaient pas.
去年冬天,由于顾客缴费不足,许多村庄被断电。
Le territoire palestinien occupé a été décrit comme étant « désintégré et déconnecté », la réflexion étant maintenant axée davantage sur la gestion de la crise que sur l'occupation.
们把巴勒斯坦被占领土形容为“支离破碎”,考虑的问题从占领变为危机管理。
En conséquence, d'anciens abonnés qui avaient été déconnectés attendent toujours d'être rebranchés.
线路被中断的原客户因此而仍在等待线路重新接通。
Dans beaucoup de pays, la formation est encore trop déconnectée des besoins du marché du travail.
许多国家的培训
多仍
劳动力市场的需要脱节。
Les évaluations continuent toutefois de suggérer que les activités en amont et en aval étaient souvent déconnectées.
但是,评价报告接着指出,开发计划署的上游
下游工作在许多情况下是互不相关的。
Le commissaire-priseur réintègre la séance dès qu'il le peut, sans préjudice des offres soumises pendant qu'il était déconnecté.
拍
一有可能即可回到竞拍会,而不影响拍
断线期间所提交的竞价。
Mais s'il a été déconnecté plus de 10 minutes, l'enchère est suspendue et reprend à la date et à l'heure qu'il notifie aux participants sur le site Web de COMPRASNET.
但如果拍
断线超过十分钟,则将中止电子逆向拍
,拍
将通过COMPRASNET网站把恢复电子逆向拍
的日期和时间通知参
者。
Elles aident les travailleurs à ne pas se déconnecter du marché de l'emploi et à acquérir des compétences professionnelles.
就业补贴帮助工
避免
劳动市场脱节,掌握工作技能。
Tandis que cela se produit, les pays sont encore enfermés dans leurs nationalismes, leurs habitudes séculaires, leurs propres intérêts et leurs projets étroits, qui sont souvent déconnectés des réalités nouvelles.
此同时,各国仍然生活在自己的民族主义、世俗习惯、自身利益和狭隘目标中,往往
新的现实格格不入。
Les méthodes de travail de l'Assemblée tout comme la teneur de nos débats sont parfois tellement déconnectés des réalités du vrai monde que cela soulève la question de la pertinence de l'Assemblée.
会工作方法和我们讨论的实质有时同外界现实世界的发展脱节,这进一步提出了
会是否相关的问题。
Cela intéresse des producteurs qui, autrement, seraient déconnectés du marché et risqueraient de se voir proposer par des intermédiaires mieux informés qu'eux des prix et des conditions inférieurs à ceux du marché.
这对否则将
市场脱节的弱势生产者
有好处,它们可以从消息更加灵通的中间
那里得到次优的价格和条件。
Au Brésil, il n'existe aucune disposition concernant l'exclusion de soumissionnaires par le commissaire-priseur mais les soumissionnaires sont autorisés à retirer leur offre à tout moment et, s'ils ne souhaitent pas continuer, à se déconnecter à tout moment.
巴西虽未对拍
让竞拍
出局作任何规定,但允许竞拍
随时撤回其出价,如果其无意继续竞拍,亦可随时断线。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。