Les rapports socioculturels de subordination se maintiennent par delà la légalité.
平等理念之
,仍然存
着
些社会文化从属关系。
…
那
那
…
那
,
…
面
山
那
…
那
,
…以
;〈转义〉超过
国境线
面
期望
各处
那
起点线上, 不要超出线
。
那
,
那儿Les rapports socioculturels de subordination se maintiennent par delà la légalité.
平等理念之
,仍然存
着
些社会文化从属关系。
Mais le problème va au delà du simple approvisionnement.
不过,这不仅仅是实际供应
问题。
Ainsi, au delà d'un principe, l'égalité professionnelle représente une urgence pour l'ensemble de la société.
这样,职业平等已经不仅是

单
原则,它对于全社会来说是
迫切需要。
Cette collaboration s'étendait, par delà les projets, à un partenariat essentiel pour combattre la crise.
这种合作关系已经跨越项目层面而扩展成为共同应对危机
种至关重要
伙伴关系。
Le compte d'appui a lui aussi évolué bien au delà de ce qui était initialement prévu.
支助账户
变化也超出了原先
预料。
Mais, au delà, il est essentiel de traiter la prolifération nucléaire pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire.
但不仅如此,处理不扩散问题对实现核裁军目标也至关重要。
Le monde ne doit pas oublier qu'il constitue, par delà les différences, une seule et même famille humaine.
无论有何差异,世界是
人类大家庭。
Sur le plan de l'aide justement, il est possible d'aller au- delà de la seule aide humanitaire d'urgence.
关于援助问题,超出
单
紧急人道主义援助是有可能
。
Ainsi, les zones économiques sont définies très souvent par l'ensemble des relations qu'entretiennent les nations par delà l'océan.
因此隔海而居
国家
确是通过互动来界定经济区
。
La Conférence sur les PMA devait, au delà de la réflexion, viser à promouvoir de véritables progrès dans chacun des pays concernés.
他认为,最不发达国家会议应当超越反思,着眼于
每
有关国家内促进重大进步。
Aucun pays ne peut accepter que ses citoyens aient à vivre à l'ombre des roquettes tirées par delà la frontière.
任何国家都不能容忍其平民生活
越界发射
火箭弹
阴影之下。
Ces transferts de salaires montrent aussi le degré d'intégration des marchés du travail (formel et informel) par delà les frontières nationales.
汇款也凸显了(正规和非正规
)劳动力市场跨国界
体化程度。
Le combat mené pour mettre un terme à ces bombardements a uni les Portoricains, par delà leurs affiliations politiques ou religieuses.
阻止轰炸
斗争将波多黎各各种政治和宗教派别
人团结起来。
On comprend aisément les enjeux du scrutin du 21 mai par delà la perspective de l'élection présidentielle prévue en novembre ou décembre.
从定于11月或12月举行
总统选举
角度来看,不难理解5月21日投票
影响。
Bien qu'elle soit limitée aux pays aux terres arides, la désertification a des effets indirects mais importants par delà les frontières.
荒漠化
问题虽然限于旱地
国家,单它会产生间接而强烈
跨界影响。
Il va sans dire que le mécanisme du compte d'appui a évolué bien au delà de ce qui était prévu au départ.
很明显,支助账户机制
变化已经远远超出原来
设想。
La nouvelle menace que constitue la criminalité transnationale organisée fragilise l'état de droit à l'intérieur des pays et par delà les frontières.
跨国有组织犯罪是
种新型威胁,可以
国境内,也可以跨越国界,破坏法制。
En examinant le tableau qui en résulte, le Secrétariat a remarqué que l'information disponible traitait de sujets au delà des mesures concrètes.
对采用此种方式编制
列表进行审查过程中,秘书处注意到,它所掌握
相关资料涉及不止
项具体措施。
La meilleure façon de procéder à cet égard est d'aller au delà des priorités nationales et de se concentrer sur les intérêts collectifs.
这方面,前进
最佳途径
于超越各国
优先事项,把重点放
集体利益上。
Notre diaspora, vivant comme elle l'a fait par delà les frontières, est devenue à la fois l'agent et le bénéficiaire d'échanges et d'un dialogue internationaux.
我们这些散居

人,越界生活着,既成了国际交往和对话
手段,也成了受益者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。