Les rapports socioculturels de subordination se maintiennent par delà la légalité.
在
等理念之
,仍然存在着一些社会文化从属关系。
面
;〈转义〉超过
面
。
些;〈转义〉更多些;更超过些 www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有Les rapports socioculturels de subordination se maintiennent par delà la légalité.
在
等理念之
,仍然存在着一些社会文化从属关系。
Mais le problème va au delà du simple approvisionnement.
不过,这不仅仅是实际供应的问题。
Ainsi, au delà d'un principe, l'égalité professionnelle représente une urgence pour l'ensemble de la société.
这样,
业
等已经不仅是一个简单的原则,它对于全社会来说是一个迫切需要。
Cette collaboration s'étendait, par delà les projets, à un partenariat essentiel pour combattre la crise.
这种合作关系已经跨越项目层面而扩展成为共同应对危机的一种至关重要的伙伴关系。
Le compte d'appui a lui aussi évolué bien au delà de ce qui était initialement prévu.
支助账户的变化也超出了原先的预料。
Mais, au delà, il est essentiel de traiter la prolifération nucléaire pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire.
但不仅如此,处理不扩散问题对实现核裁军目标也至关重要。
Le monde ne doit pas oublier qu'il constitue, par delà les différences, une seule et même famille humaine.
无论有何差异,世界是一个人类大家庭。
Sur le plan de l'aide justement, il est possible d'aller au- delà de la seule aide humanitaire d'urgence.
关于援助问题,超出简单的紧急人道主义援助是有可能的。
Ainsi, les zones économiques sont définies très souvent par l'ensemble des relations qu'entretiennent les nations par delà l'océan.
因此隔海而居的国家的确是通过互动来界定经济区的。
La Conférence sur les PMA devait, au delà de la réflexion, viser à promouvoir de véritables progrès dans chacun des pays concernés.
他认为,最不发达国家会议应当超越反思,着眼于在每个有关国家内促进重大进步。
Aucun pays ne peut accepter que ses citoyens aient à vivre à l'ombre des roquettes tirées par delà la frontière.
任何国家都不能容忍其
民生活在越界发射的火箭弹的阴影之下。
Ces transferts de salaires montrent aussi le degré d'intégration des marchés du travail (formel et informel) par delà les frontières nationales.
汇款也凸显了(正规和非正规的)劳动力市场跨国界的一体化程度。
Le combat mené pour mettre un terme à ces bombardements a uni les Portoricains, par delà leurs affiliations politiques ou religieuses.
阻止轰炸的斗争将波多黎各各种政治和宗教派别的人团结起来。
On comprend aisément les enjeux du scrutin du 21 mai par delà la perspective de l'élection présidentielle prévue en novembre ou décembre.
从定于11月或12月举行的总统选举的角度来看,不难理解5月21日投票的影响。
Bien qu'elle soit limitée aux pays aux terres arides, la désertification a des effets indirects mais importants par delà les frontières.
荒漠化的问题虽然限于旱地的国家,单它会产生间接而强烈的跨界影响。
Il va sans dire que le mécanisme du compte d'appui a évolué bien au delà de ce qui était prévu au départ.
很明显,支助账户机制的变化已经
超出原来的设想。
La nouvelle menace que constitue la criminalité transnationale organisée fragilise l'état de droit à l'intérieur des pays et par delà les frontières.
跨国有组织犯罪是一种新型威胁,可以在一国境内,也可以跨越国界,破坏法制。
En examinant le tableau qui en résulte, le Secrétariat a remarqué que l'information disponible traitait de sujets au delà des mesures concrètes.
在对采用此种方式编制的列表进行审查过程中,秘书处注意到,它所掌握的相关资料涉及不止一项具体措施。
La meilleure façon de procéder à cet égard est d'aller au delà des priorités nationales et de se concentrer sur les intérêts collectifs.
在这方面,前进的最佳途径在于超越各国的优先事项,把重点放在集体利益上。
Notre diaspora, vivant comme elle l'a fait par delà les frontières, est devenue à la fois l'agent et le bénéficiaire d'échanges et d'un dialogue internationaux.
我们这些散居在
的人,越界生活着,既成了国际交往和对话的手段,也成了受益者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。