Il reconnaît également au Procureur le pouvoir de déterminer souverainement la politique pénale qu'il entend poursuivre.
《规约》还承认检察官有权自行决定她打算采用
刑罚规定。

地
男孩
,至上
,

;书>Il reconnaît également au Procureur le pouvoir de déterminer souverainement la politique pénale qu'il entend poursuivre.
《规约》还承认检察官有权自行决定她打算采用
刑罚规定。
Une approche progressive devrait être privilégiée, et il faudrait laisser aux États le soin de choisir souverainement les mesures de confiance qui servent au mieux leurs intérêts.
应采取循序渐进
做法,由各国来作出主权决定,选择那些最符合其利益
建立信任措施。
Le Comité spécial souligne qu'il appartient au premier chef au gouvernement du pays hôte de déterminer souverainement les priorités nationales s'agissant des activités de consolidation de la paix.
特别委员会强调,东道国政府具有主权来确定国家优先事项以推动建设和平活动,并对此负有主要责任。
Les principales capitales mondiales ont réagi à la création de cette banque en lançant une campagne dans la presse visant à diaboliser toute initiative faite par les pays du Sud pour gérer souverainement leurs propres ressources.
世界
主要首都对于该
行
成立所做
反应是发起媒体运动,将南方国家以自主方式管理本国资源
措施妖魔化。
Et il peut se faire que le manque de coordination préalable entre ce que l'incarnation de la facilitation opère et les décisions que nous prenons souverainement engendre un certain télescopage et que cela s'exprime par des contradictions.
也许,缺乏某一个调解人和我们主权决定之间
事先协调或同步性产生了矛盾。
Il appartenait alors à tout autre pays de décider souverainement d'importer ou de ne pas importer le produit chimique considéré, cette décision pouvant, entre autres, être fondée sur les renseignements figurant dans un document d'orientation des décisions.
然后,这将是其他国家
主权决定来决定是否进口这一化学品,而这项决定除其他事项之外取决于决定指导文件内
资料。
Il note que le Tribunal suprême a expressément déclaré qu'il n'était pas compétent pour procéder à une nouvelle appréciation des faits ayant motivé la condamnation de l'auteur, fonction qui appartient, selon le Tribunal, souverainement et exclusivement au tribunal de première instance.
委员会注意到,最高法
明确指出,它无权重新评估成为对提交人定罪依据
事实,因为它认为这是初审法
专
和特有
职权。
Les États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires et qui sont parties au Traité se sont imposé souverainement, dans un geste noble et lourd de sens pour la paix et la sécurité internationales, de ne jamais produire ces armes dévastatrices.
作为条约缔约方
核武器国为实现国际和平与安全,以崇高和重要
姿态坚决承担永久不生产这种杀伤性武器
义务。
Dans les limites de la Constitution, les deux États constitutifs, à savoir l'État chypriote grec et l'État chypriote turc, exercent souverainement tous les pouvoirs qui ne sont pas confiés au gouvernement fédéral, et s'organisent librement en vertu de leur propre constitution.
在《宪法》规定
范围内,两个组成国,即希族塞人国和土族塞人国,都可以独立行使《宪法》没有赋予联邦政府
各种权力,可以根据各自
宪章自由安排各项事宜。
La persistance de plusieurs conflits régionaux, la prolifération rampante des armes nucléaires, la militarisation de l'espace, le non-respect des engagements internationaux pris, souverainement, en vertu des instruments cardinaux de désarmement, sont autant de menaces pour notre monde que de défis pour notre Conférence.
一些地区冲突持续存在,核武器扩散蔓延,太空军事化,不履行主权国家决定签署
关键裁军文书中产生
国际承诺――所有这一切都是对我们
世界
威胁以及对我们裁谈会
挑战。
La Charte a été adoptée au nom des peuples qui constituent la communauté internationale et, partant, l'ONU ne peut ni ne doit fermer la porte à aucun peuple qui exprimerait souverainement la volonté et le désir d'être représenté au sein de l'Organisation mondiale.
《宪章》是代表组成国际社会
民族通过
,因此,联合国不能也不应将表达自己
主权意愿和希望在本世界组织得到代表
任何民族拒之门外。
Les obligations juridiques internationales, notamment celles ayant trait au désarmement, à la maîtrise des armements et à la non-prolifération, ne doivent pas être créées pour les États Membres sans qu'ils les aient acceptées souverainement en signant et ratifiant des traités et des accords appropriés négociés multilatéralement.
如果会员国没有充分加入、也没有通过签署或批准庄严接受经多边谈判缔结
条约和协定,国际法律义务——包括裁军、军备控制和不扩散领域
法律义务——对它们就不成立。
Le fait que les membres du Conseil, et en particulier les membres permanents, se donnent toujours la latitude de décider souverainement de l'octroi ou du non-octroi des séances publiques même quand elles sont demandées par un pays ou un groupe de pays, est une source de préoccupation continue.
我们仍然对安理会成员,特别是常任理事国,甚至在一个或一组国家要求召开公开会议时仍可单方面决定是否召开公开会议这一事实表示关切。
Fort de cette conviction et au vu des prévarications de toutes sortes qui ont caractérisé le processus de paix en Palestine et au Moyen-Orient, le Niger a décidé de rompre souverainement ses relations diplomatiques avec Israël, qui continue de nier au peuple palestinien son droit légitime à l'autodétermination.
根据这一信念,并考虑到成为巴勒斯坦和中东和平进程特征
各种不成功
开
,尼日尔作出了其主权规定
决定,断绝与以色列
外交关系,因为以色列继续否认巴勒斯坦人民
合法自决权力。
Étant donné que cette peine n'est pas interdite par le droit international, les États ont le droit de décider souverainement de la maintenir pour les crimes les plus graves pour autant qu'elle ne soit pas appliquée sommairement ou arbitrairement, et que les garanties prescrites par le Conseil économique et social soient respectées.
由于国际法没有禁止死刑,因此,只要不进行即决处决和任意处决,国家有保留对最严重罪行判处死刑
主权,包括通过遵守经济及社会理事会
保障措施判处死刑。
Proportionnalité, qui signifie que les mesures prises pour protéger la santé humaine et l'environnement devraient être proportionnelles au niveau de protection choisi et tenir compte de la faisabilité économique et technique et d'autres facteurs pertinents; il y a lieu de réaffirmer ici qu'il appartient souverainement aux Etats, dans le respect des règles en vigueur établies par les instruments juridiques internationaux, de choisir eux-mêmes le niveau de protection qu'ils veulent appliquer à la santé et à l'environnement.
相称性,这意味着为了保护人类健康和环境而采取
措施应该与选择
保护水平相称,同时考虑到技术和经济可行性和其他相关因素;这种原则重申,在国际法律文书制定
适用标准范围内,选择其本国
人类健康和环境保护水平是各国
主权。
En effet, dans le respect des règles définies souverainement par les États pour l'entrée et le séjour des étrangers sur leur sol, l'on pourrait moduler et adapter les titres de séjour en fonction d'un certain nombre de critères objectifs tels que la durée du séjour sur le territoire d'accueil; la situation matrimoniale du demandeur; la situation des enfants et leur scolarisation; la situation de l'emploi du requérant, sa santé, son casier judiciaire, son degré d'intégration dans le pays d'accueil, etc., etc.
事实上,在尊重各主权国家为外国人进入本国和在国内停留时间问题制订
规则
同时,可以按照一些客观标准,采用发放居民许可证
做法,比如在目
国居留时间
长短、申请人
婚姻状况、孩子及其入学情况、申请者
就业状况、健康及警察记录、融入所在国社会
程度,等等。
L'Équateur et, j'en suis convaincue, tous les pays en développement, espèrent que le Conférence de Doha sur le financement du développement aboutira à des résultats positifs pour nos pays, tels que l'accès au financement extérieur pour le développement, l'allégement du fardeau du service de la dette, la réforme des institutions financières internationales et l'alignement effectif de l'aide publique au développement sur les politiques et stratégies nationales adoptées souverainement, ainsi que l'engagement ferme des pays donateurs d'octroyer au moins 0,7 % de leur produit intérieur brut (PIB) à l'aide publique au développement.
厄瓜多尔,我确信还有所有
发展中国家,都希望多哈发展筹资会议能为我们这些国家带来积
成果,例如有机会获取外部发展资金、减免外债还本付息
负担、改革国际金融机构、官方发展援助与主权国家实行
国家战略与政策有效
结合,以及捐助国坚定承诺,至少将其国民生产总值
0.7%用于官方发展援助。
Quoi qu'il en soit, il appartiendra à la Conférence de décider souverainement du sort qu'il conviendra d'accorder à cette initiative.
无论如何,正是裁谈会将决定这一倡议
命运。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。