L'élément intentionnel conduit à l'individualisation des situations et évite d'imposer des solutions uniformes.
意图因素有利于考虑个别情况,而避免强加“万灵丹”式的解决办法。
词:
,适应;
;
化;
,一体化,融
;L'élément intentionnel conduit à l'individualisation des situations et évite d'imposer des solutions uniformes.
意图因素有利于考虑个别情况,而避免强加“万灵丹”式的解决办法。
Il existe également une individualisation des rémunérations.
报酬也可单个地通过谈判解决。
Individualisation accrue par la différentiation en groupes.
通过分组让个人得以更好的发挥。
Les actifs auxquels il s'appliquerait sont des “droits accessoires” susceptibles d'individualisation.
该草案将适用的资产
唯一可识别的“相关权利”。
Mon gouvernement insiste sur l'individualisation de la responsabilité pour les actes criminels qui ont été commis.
我国政府坚持追究所犯罪行的个人责任。
Ce principe général de la procédure pénale française participe de l'individualisation du traitement judiciaire des procédures.
法国《刑事诉讼法》的这项基本原则具有司法诉讼
个性化特点。
Pour les biens susceptibles d'individualisation, il a été convenu qu'il faudrait faire référence à des registres par actif.
关于可以独特方式加以识别的资产,与会者同意应提及在特定资产登记
所
的登记。
Les phénomènes d'individualisation, de laïcisation, d'égalité des sexes et de développement personnel ont conduit à une plus grande affirmation de l'individu.
个性化、世俗化、两性平等和个人发展等各种进程已经导致个人方面过分自信。
L'individualisation de la culpabilité, là où elle est constatée, ne peut que renforcer la légitimité de cette guerre menée pour la patrie.
在存在个人罪责的情况下由个人对其负责只会有利于加强国土战争的
法性。
Ainsi chaque personne partageant la même résidence principale peut prétendre au montant de base de la garantie de ressources (individualisation du droit).
因此,每个拥有相同的主要居住地的人都可以申请收入保障的基本数额(权利的个人化)。
Parallèlement, le Gouvernement a institué un groupe de travail chargé de formuler des propositions concrètes en vue de l'individualisation des droits à pension.
与此同时,政府已经成立了一个工
小组,负责提出具体的建议,以实现生活费权利的个人化。
Ces dernières années, le débat sur les valeurs communes et la tolérance a été éclipsé par une individualisation accrue et une certaine évolution démographique.
最近几年来,关于共有价值观和宽容的辩论一直因个性化和某些人口统计学趋势不断加强而显得并不重要。
Tout d'abord, je voudrais saisir cette occasion pour redire que la Serbie-et-Monténégro recommande que la justice internationale soit administrée par l'individualisation de la responsabilité pénale.
首先,我借此机会重申,塞尔维亚和黑山主张通过刑事责任由个人负责来执行国际司法。
Le législateur fédéral a réglementé ces établissements en précisant les modalités d'individualisation de la peine, les conditions de détention et la répartition des détenus en catégories.
该项联邦法律对惩
机构
出规定,其中包括
罚、监禁和囚犯归类均按个人的特定情况而定。
Malgré le lien entre ces deux droits, ils sont néanmoins distincts, car le droit à la vérité a pour vocation l'élucidation des faits et l'individualisation des responsables.
尽管二者之间有这种联系,但该两项权利却互不相同,因为了解真相权的目的
揭露事实,查明责任者。
Le Tribunal suprême a considéré que, pour les délits commis par un groupe, l'interruption de la prescription est acquise quand l'enquête vise ce groupe, même s'il n'y a pas d'individualisation des responsables.
最高法院的解释
:在集体犯下的罪行中,即使个别犯罪人没有查明,在针对该集体开展调查时,追诉时效已经中断。
L'absence d'efficacité et de réussite dans la prévention et dans l'individualisation de la culpabilité sont imputables à l'absence de soutien international et de détermination pour traduire les criminels de guerre en justice.
在防止罪行和追究个人罪责方面缺乏效率和未取得成功,也
由于缺乏国际支助和缺乏把战争罪犯绳之以法的决心。
La Bosnie-Herzégovine voudrait en particulier souligner le rôle du Tribunal dans l'individualisation des crimes de guerre, en tant que condition préalable à toute réconciliation interethnique durable dans le pays et dans l'ensemble de la région.
波斯尼亚和黑塞哥维那愿特别着重强调法庭明确个人对战争罪行责任的
用,这
在我国及整个地区可持续地实现各族间和解的一个前提。
Le distributeur de vidéos A obtient normalement des licences exclusives des producteurs de films pour la reproduction et la vente de vidéos, et son activité est d'octroyer des sous-licences non exclusives à des conditions substantiellement équivalentes sans individualisation.
影像发行商A通常从电影制
商
取得复制和出售电影录像的独家许可,并按照基本相同的条款经营发放非排他性分许可的业务,不根据客户加以变动。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累的变化方式基本上
市场驱动的自由放任类型,社区正在失去对过渡进程的控制,并且随着资源获取日益个人化,社区还在失去自己的特性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。