L'autre problème résulte du comportement erratique du système financier international.
另外
个问题来自于国际金融
反复无常。
, 不固定
, 不规则
, 游走性
;
,不稳固
;
, 无法预料
;
,偶然
;
,不明确
;
,无规律
,不整齐
;
,孤单
;
,

;L'autre problème résulte du comportement erratique du système financier international.
另外
个问题来自于国际金融
反复无常。
Dans la corne de l'Afrique, le caractère erratique et l'insuffisance des pluies perpétuent la sécheresse.
非洲之角由于降雨不稳定,雨量不足,造成了当地干旱
状况。
C'est en soi un garde-fou relatif contre les mouvements erratiques de capitaux ou les fluctuations de prix incontrôlées.
后
种结果
本身就是对无规律
资本和价格变动
冲。
Le caractère erratique des cycles du financement externe privé souligne l'importance que les banques multilatérales de développement continuent de revêtir.
外来私人资金
不稳定性说明多边开发银行具有持续重要性。
Cette conclusion est corroborée par le caractère très usuel de telles réserves et la pratique erratique des objections qui y sont faites.
这项结论有下述情况为其佐证:这类保留
性质非常普通,而反对这类保留时采用很不规则
做法。
Il a été créé parce que ce dernier n'est pas en mesure, du fait de sa taille et d'un calendrier de réunions erratique, d'examiner chaque projet.
之所以成立项目审查委员会,是因为信息和通信技术委员会由于其规模和会议日程不固定而不能审查每
个项目。
Elles sont particulièrement vulnérables à la menace que présente l'élévation du niveau de la mer, et elles subissent immédiatement l'impact des changements erratiques dans les modèles météorologiques.
小岛屿特别容易受到海平面上升
威胁,它们立即会感到气候不正常变化造成
影响。
De plus, l'environnement international est défavorable car les courants d'aide en faveur des pays en développement sont erratiques tandis que les obstacles au commerce international existent toujours.
除此之外,国际政策环境也不利于发展中国家,因为这些国家获得
援助不稳定,与此同时国际贸易壁垒依然存在。
La série de crises financières qui ont secoué l'Asie et l'Amérique latine au cours des 15 dernières années sont des exemples manifestes de ce comportement erratique du système financier international.
十几年前震撼了亚洲和拉丁美洲

列金融危机明显地证明了国际金融飘忽不定行为
特点。
Les conclusions sont claires, incontestables et graves, et elles reflètent le comportement erratique et irresponsable du régime érythréen d'une part, et ses déformations malhonnêtes et délibérées des faits, d'autre part.
结论是严肃、明确和不容置疑
,它们反映了厄立特里亚政权采取
疯狂和不负责任
行为以及对事实
蓄意和不忠实
歪曲。
Il y a eu également une diminution constante de la production du secteur agricole dû à la rareté de l'eau, aux conditions climatiques erratiques et à l'absence de politiques correctes de commercialisation.
由于缺水,气候变化无常和缺少合理
营销政策,农业部门
产量不断减少。
Cette crise aggrave la situation de millions de petits exploitants agricoles, déjà précaire en raison des récoltes médiocres voire inexistantes dues à des conditions climatiques erratiques, et empêche des millions de personnes de nourrir leur famille.
这场危机已使因气候反常而歉收和原已生活艰难
数百万小农
处境进
步恶化,使数百万人无法养家糊口。
Les systèmes de collecte de données tendent à être erratiques et peu fiables, les services nationaux de statistique sont faibles et les organismes publics n'accordent guère d'importance au traitement, à la synthèse, à la conservation et à la diffusion des informations qu'ils génèrent.
数据收集体
往往都缺乏可靠性和准确性,国家统计部门能力较差,公共机构不够重视信息
处理、组织、保存和传播工作。
Globalement, 1,8 milliard de personnes, dont beaucoup de pauvres, vivent sur des terres caractérisées par des sols pauvres, des précipitations faibles et erratiques, des versants abrupts et une saison végétative courte, ou qui sont insuffisamment équipées et desservies (par exemple, routes, irrigation, marchés, recherche et développement, crédit, etc.).
大约有十八亿人,其中许多人是穷人,居住
地方土壤贫瘠,降水少而且不稳定,地势陡斜、生长季节短和/或缺乏基础设施和服务支助(如公路、灌溉、市场、研究和推广、信贷等)。
Mais le problème est que les flux erratiques de capitaux les ont obligés à opérer des changements structurels supplémentaires qui n'étaient pas nécessaires du point de vue de l'efficacité et qui étaient sans doute néfastes (par exemple lorsqu'ils ont même dû abandonner des activités potentiellement efficaces faute de capitaux).
但这里
问题是,国际金融
飘忽不定
流动造成了
些额外
结构变革,这些变革并不是由于提高效率
需要,而且可能是非常有害
(例如,资本
干涸迫使甚至可能很有效
活动停止下来)。
Il était indiqué que les garçons s'étaient plusieurs fois infligé des mutilations, par exemple ils s'étaient cousu les lèvres (Almadar deux fois), s'étaient lacéré les bras (Almadar avait également écrit avec un couteau le mot «Liberté» sur son avant-bras), ne mangeaient plus, avaient des comportements erratiques et faisaient des dessins qui montraient qu'ils étaient perturbés.
报告还提到曾发生
列自我伤害行为,例如两名长子将自己
嘴唇缝起来(Almadar曾两次这样做)、砍伤自己
胳膊(Almadar还在自己
前臂上刻下“自由”两个字)、自愿绝食并作出
些古怪行为,如画
些混乱
图画等。
La grande majorité fuit la « zone de guerre » de la capitale et se retrouve dans la « zone de famine » du Bas-Chébéli et du Moyen-Chébéli, où du fait des mauvaises récoltes et de pluies erratiques, le prix des denrées alimentaires a atteint un niveau record et la malnutrition a atteint ou dépassé le seuil d'urgence (15 %).
其中大多数人从首都
“战区”逃往下谢贝利和中谢贝利区域内
“饥饿区”,他们仍然遭受作物歉收、降雨不稳、粮食价格升至最高纪录、营养不良达到或超过紧急门槛15%等问题。
Au cours de l'année écoulée, il a été fait droit à toutes les demandes d'installations pour la tenue de réunions émanant de groupements régionaux et d'autres grands groupements d'États Membres et à 92 % des demandes de services d'interprétation pour ces réunions, en conséquence de l'optique dynamique et souple que le Département a adoptée pour pouvoir s'adapter à des programmes de réunions erratiques.
去年,由于本部为了解决会议时地分配办法不确定
问题采取了积极而灵活
办法,所以本部批准了它收到
会员国区域集团和其他主要集团会议对设施提出
全部请求,以及它们对会议口译服务提出
92%
请求。
Dans beaucoup de pays en développement de la région, ce processus d'encouragement du secteur privé est freiné par l'incohérence des politiques, l'application erratique des lois, la fréquence avec laquelle les règles sont modifiées, l'étendue des pouvoirs des autorités locales, les tracasseries bureaucratiques, les procédures longues et coûteuses d'enregistrement des sociétés, les régimes stricts de licences et de permis et la lourdeur de la fiscalité.
本地区许多发展中国家
私营部门在营造有利
商业环境方面都受到下述问题
干扰:前后不连贯
政策、有关法律执行不力、法律经常更改、地方当局拥有过多
自行裁量权和官僚体制
骚扰、复杂且冗长
企业注册程序、严苛
执照和批准制度以及高税收。
Tout en notant qu'aux termes de l'article 3 de la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes, les institutions de l'État sont tenues de faciliter l'exécution de programmes favorisant l'égalité des chances des femmes et des hommes et de créer un comité spécial chargé de préparer la stratégie de financement des ONG, le Comité demeure préoccupé par le financement insuffisant des ONG, y compris des ONG féminines, et note que ce financement est fragmentaire, concurrentiel, fluctuant et erratique.
委员会注意到《男女两性机会均等法》第3条规定,国家机构应提供援助,以协助实施男女机会均等
组织推行有关方案,以及设立
个特别委员会,为非政府组织制订筹资策略,但仍然关切
是,非政府组织,包括妇女非政府组织经费短缺,并注意到,这类经费是分散
,竞争激烈
,而不是固定
和持续
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。