Les Palestiniens devraient s'enorgueillir de l'ambiance pacifique et compétitive qui a caractérisé la campagne électorale.
竞选活动中体现出
的和平的竞争气氛可以让巴勒斯坦人民感到自豪。
;Les Palestiniens devraient s'enorgueillir de l'ambiance pacifique et compétitive qui a caractérisé la campagne électorale.
竞选活动中体现出
的和平的竞争气氛可以让巴勒斯坦人民感到自豪。
L'ambiance de la campagne politique actuelle n'en est pas moins préoccupante.
不过,目前政治宣传
动的格调令人关注。
L'ambiance de travail est jugée excellente entre le FMI et la Banque mondiale.
货币基金与世界银行之间的工作气氛被认为极佳。
Ces paroles reflétaient l'ambiance de l'époque.
这些话反映出时代的心情。
Les touristes étaient venus d'Amérique latine et d'Europe pour jouir de l'hospitalité et de l'ambiance des Caraïbes.
游客
自拉美国家和欧洲,享受加勒比的好客与格调。
Le déroulement des élections dans une ambiance de compétition saine et de concurrence loyale est encourageant à plusieurs égards.
选举是在健康和公平竞争的气氛中举行的,这在许多方面
说是令人鼓舞的。
Ensuite, pour faire de l'adversaire un partenaire, instaurons une ambiance de coopération afin d'établir un cadre de travail commun.
然后,为了使对手成为伙伴,让我们创造合作的气氛,以便提供一个采取行动的共同框架。
Aujourd'hui, après six séances informelles de la Conférence, y compris celle que nous tiendrons ce matin, l'ambiance est plus détendue.
时至
日,我们开过六次非正式裁谈会,包括将在

午举行的一次,我们发现气氛已经放松了许多。
Désireux de placer ma deuxième question, je donnai une réponse destinée à détendre l'ambiance : « Les Cubains adorent garder un secret ».
由于我很想提出第二个问题,我给他们的答复有助于使气氛松弛:`古巴人最爱保守秘密'。
Accueillir des enfants dans des garderies gratuites à l'ambiance familiale pour permettre aux parents de travailler sans leur faire courir de risque.
⑴
迎儿童
到家庭一样的免费托儿所,以便父母可以工作,不必担心儿童的安全。
Les échanges qui ont lieu se déroulent dans une ambiance excitée avec le souci pour les FDS de repartir avec leurs camarades.
谈话在紧张的气氛中进行,防卫和安全部队主要关心的是能与其战友一起回营。
Je veux témoigner qu'à la suite de ma visite sur place, je confirme qu'une ambiance de campagne électorale existe sur le terrain.
继我对实地进行考察后,我谨确认,该国的确存在选举气氛。
Ma délégation apprécie également au plus haut point la coopération et la collégialité qui caractérisent l'ambiance de travail au sein du Conseil.
我国代表团还对安理会内工作环境中各国之间的合作与融洽深感赞赏。
Néanmoins, en tant que pays moins avancé, notre population subit de façon cruelle l'ambiance de compétitivité économique qui prévaut actuellement dans le monde.
但是,作为一个最不发达国家,我国人民在目前竞争严重的经济环境中深受其害。
Après des années de troubles et de ravages résultant de conflits politiques internes, il règne encore une ambiance inquiète après les guerres dévastatrices au Cambodge.
经过因国内政治冲突造成的多年内战和破坏,面对柬埔寨的破坏性战争的后果,普遍存在着一种焦灼不安的气氛。
On s'emploie actuellement à remanier l'apparence du site afin que l'ambiance visuelle et le « toucher » soient les mêmes pour ceux qui l'utilisent dans toutes les langues.
网站目前在正进行重新设计,到时将让6种正式语文的用户看到同样的外观,得到同样的感觉。
Dans l'ensemble, nous avons eu une session de la Première Commission fructueuse et stimulante, session qui s'est déroulée de façon constructive, dans une ambiance parfois tendue et parfois drôle.
总的
说,我们召开了一届发人深省和有成效的第一委员会会议,会议是在建设性、有时紧张、有时可笑的气氛中进行的。
De plus, elles créent une ambiance de stabilité pour les enfants dont la vie a souvent été touchée par des bouleversements, des déplacements et la fragmentation de leurs familles.
对于那些生活受动乱、流离失所和家庭结构崩溃影响的儿童而言,学校还为他们创造了一种稳定的氛围。
S'agissant des mesures punitives, le Gouvernement du Brunéi Darussalam est d'avis qu'elles ne sont pas propices à l'instauration d'une ambiance de confiance et de coopération entre les États parties.
文莱达鲁萨兰国政府认为,惩罚性做法无助于在成员国之间营造一种信任与合作的氛围。
Toutefois, les choses doivent être claires: les déclarations positives, une bonne ambiance et un intérêt universel doivent reposer sur une mise en œuvre et un respect effectifs des dispositions.
但我必须明确一点:积极的声明、良好的氛围和全球的重视也需要真正地执行和遵守。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,
迎向我们指正。