Des policiers venaient sans arrêt chez elle la nuit ou pour effectuer des perquisitions.
警察接连不断地在晚上到她
家里搜查。
Des policiers venaient sans arrêt chez elle la nuit ou pour effectuer des perquisitions.
警察接连不断地在晚上到她
家里搜查。
Cela nous préoccupe sans arrêt.
这种情况仍然一直使我们感到关切。
Mis à part trois années passées à Vienne, elle a été au service du Conseil sans arrêt depuis cette date.
除了在维也纳
三年,她从那时起不间断地在为安理会服务。
L'exode vers les villes a accru ces difficultés dans certaines des régions les plus basses, où les besoins en eau croissent sans arrêt.
在一些水资源较少
地区,向城市地区移民加剧了水资源
困难状况,致使城市水需求总量不断增加。
En conséquence, des civils palestiniens, dont des enfants, continuent d'être tués, blessés, détenus ou arrêtés, et des maisons, infrastructures et biens palestiniens sont détruits sans arrêt.
因此,巴勒斯坦平民,包括儿童继续遭到杀戮,受伤,被拘禁和逮捕,巴勒斯坦人
家园、财产和基础设施继续遭到破坏。
Compte tenu de la tendance à la hausse des prix, la valorisation des véhicules reste constante tandis que celle des pièces de rechange augmente presque sans arrêt.
考虑到

上升趋势,结
是车辆
值保持不变,而备件
值几乎是不断在上涨。
L'impasse où se trouve la réforme constitutionnelle continue de préoccuper ma délégation, en particulier parce que les obstacles au succès de cette opération se renouvellent sans arrêt.
我国代表团仍
宪法审查僵局感到关切,特别是由于阻止这一行动取得成功
障碍一再被重新讨
。
Des progrès essentiels au processus de paix ne peuvent être accomplis sans un arrêt général de toutes les formes de violence, en particulier la violence à l'égard des civils.

不全面停止一切形式
暴力行动——特别是针
平民
暴力行动,和平进程就不可能取得重大进展。
Aliboev aurait été frappé sans arrêt depuis son arrestation et soumis à la torture pour l'obliger à se reconnaître coupable; certains de ses organes vitaux étaient atteints de lésions graves.
据称,自逮捕后,Aliboev经常被殴打,遭受酷刑,以迫使他认罪,内部器官严重受伤。
En dépit de cela, les Palestiniens restent attachés aux principes du droit international et continueront à travailler sans arrêt avec la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à leurs violations flagrantes.
然而,巴勒斯坦仍然致力于国际法
各项原则,并将继续与国际社会一道坚持不懈地努力,以确保结束以色列
这些原则
公然违反。
La résolution 1701 (2006) exige sans équivoque le désarmement du Hezbollah au sud du fleuve Litani, l'arrêt des envois d'armes aux terroristes du Hezbollah et la libération immédiate et sans condition de nos soldats.
第1701(2006)号决议明确要求解除利塔尼河以南
真主党武装,停止向真主党恐怖分子转让武器,立即并无条件释放我国士兵。
En sus du congé parental (heures de travail réduites), les employés des secteurs public et privé, hommes ou femmes, ont droit à un congé sans solde (arrêt total de travail) pour s'occuper des enfants.
除了育儿假(减少工时)外,还规定公营或私营部门
雇员,不
男女,都有权因为照顾儿女而休无薪假(完全不上班)。
La Fédération de Russie est disposée en outre à poursuivre sans marquer d'arrêt la concertation avec les États-Unis sur la défense antimissile, entamée il y a plus d'un an, qui suscite des controverses en Russie.
与此同时,俄罗斯联邦愿意继续不间断地就反弹道导弹问题与美国进行
话;这项
话于一年多前开始,我们
此问题有意见分歧。
Le Président de la République française a rappelé, le 23 juin à la Knesset, qu'aux yeux de la France, il ne pouvait y avoir, je cite, « de paix sans arrêt total et immédiat de la colonisation ».
23日在以色列议会上,法国总统回顾说,
于法国而言,“不立即彻底结束定居活动,便没有和平。”
L'orateur propose une nouvelle révision au paragraphe 8, qui consiste à remplacer « dont ils sont très souvent victimes » par « dont ils sont sans arrêt victimes », cela afin de permettre à une autre délégation de s'associer aux auteurs.
Cumberbatch Miguén先生宣布了新
订正,第8段中
“普遍歧视”应该替换成“连续歧视”,以使得提案国
行列多增加一个代表团。
Le versement de sa quote-part est devenu un chantage politique pour une grande puissance qui menace sans arrêt de ne pas honorer ses obligations à l'égard de l'ONU si celle-ci ne se plie pas à ses désirs.
交纳会费已成为某个大国进行政治讹诈
利器,只要其欲望没有得到满足,该国便每每以不履行联合国
义务相要挟。
Je voudrais en outre remercier les nombreux représentants de la société civile et de la communauté des organisations non gouvernementales, qui sont de remarquables partisans d'une ONU plus forte et nous poussent sans arrêt à faire davantage.
我要感谢民间社会和非政府组织界
许多代表,他们大力倡导一个更有力
联合国,并不断要求我们做更多工作。
Je dis que la rue palestinienne continue d'entendre parler sans arrêt de paix et il n'y a ni espoir ni perspective de paix pour les Palestiniens, car ils vivent sous domination et occupation, et ils subissent un blocus.
巴勒斯坦人民没有和平
希望,因为他们生活在占领之下。
Mme Lassegue (Haïti) dit qu'un service de téléassistance fonctionne sans arrêt à l'intention des victimes de la traite; par ailleurs, il existe une brochure qui explique les droits des victimes et indique la procédure à suivre pour rapporter les violations.
Lassegue女士(海地)说,已经为非法贩运受害人建立了一条24小时电话热线,一本有关受害人
权利和报告侵害行为
操作步骤
小册子也可供使用。
Dans ces circonstances, nous ne devons pas essayer d'anticiper ce que vont faire ceux qui, sur le terrain, connaissent bien la tâche à accomplir, ni pontifier et lancer sans arrêt des appels à l'Indonésie pour qu'elle désarme ou démantèle les milices.
在这种情况下,我们不应在事后指责那些在实地工作,非常熟悉其即将执行
任务
性质
人,或者自以为是地或喋喋不休地要求印度尼西亚解除民兵武装并遣散他们。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。