La mondialisation et la monopolisation de l'information mèneront à la marginalisation des cultures et à la désintégration de l'identité de nombre de communautés.
全球化和

垄断将使许多社区文化边缘化和特征
瓦解。
La mondialisation et la monopolisation de l'information mèneront à la marginalisation des cultures et à la désintégration de l'identité de nombre de communautés.
全球化和

垄断将使许多社区文化边缘化和特征
瓦解。
Mais, dans les conflits internes, causés par la monopolisation des ressources naturelles par une minorité, les sanctions ne semblent pas être la seule option valable.
但
,如果内部冲突
由于少数人垄断自然资源所致,则制裁未必
唯一有效
选择。
La plupart des États Membres n'auraient d'autre choix que d'assister en marge à la monopolisation par 11 oligarques de la décision en matière de paix et de sécurité internationales.
当11个常任理事
寡头统治在
际和平与安全问题上垄断权力时,多数会员
除当旁观者外别无选择。
La construction, par Israël de colonies israéliennes change le paysage, et la monopolisation, par Israël, de la terre et des ressources en eau prive des milliers de familles palestiniennes de leur moyen de subsistance.
以色列定居点
修建正在改变情况,它对土地和水资源
霸占致使数千个巴勒斯坦家
生计不保。
On a estimé que cette forme de participation au capital serait une façon d'éviter la monopolisation et d'assurer la participation de la communauté internationale à la mise en valeur du patrimoine commun de l'humanité.
认为,在这种情况下
资本参与可以形成一种机制,避免垄断,确保
际社会参与开采共同遗产。
On a estimé qu'une participation au capital constituerait ainsi une façon d'éviter le risque de monopolisation et de garantir la participation de la communauté internationale à la mise en valeur du patrimoine commun de l'humanité.
他们认为,这种方式
参股,将构成避免垄断和确保
际社会参与开发共同遗产
机制。
Des inquiétudes ont également été exprimées concernant la monopolisation croissante que l'on observe dans les industries des semences et des biotechnologies, phénomène qui s'accompagne d'une plus grande utilisation de pesticides et d'autres méthodes d'agriculture capitalistique.
人们还表示关注,垄断化进程在种子和生物技术行业愈演愈烈,与此同时,越来越多地利用杀虫剂和其它资本密集农业方法。
La première est la principale loi antitrust américaine, qui interdit tout contrat, convention ou entente visant à limiter le commerce interétatique ou avec l'étranger et toute monopolisation ou tentative de monopolisation d'une part quelconque de ce commerce.
第一个

主要
反托拉斯法,禁止任何以限制州际或对外贸易
合同、
托和阴谋以及对这类商业任何部分
垄断企图和实际垄断。
Il convient d'interdire la monopolisation de certains médicaments afin qu'ils puissent être distribués de façon continue et à un prix abordable dans les pays à faibles revenus, même si les profits des grandes sociétés pharmaceutiques doivent en souffrir.
应该禁止对药品
垄断以便以平价向低收入
家供药,并确保持续供应,而不理会这些政策可能对大型医药公司
利润有何消极影响。
D'autres travaux seront nécessaires pour déterminer et quantifier les conséquences négatives de la monopolisation et des abus de position dominante et autres restrictions verticales, surtout dans la mesure où les pays en développement sont touchés et leur développement entravé.
一定要作出更多
努力,来查明和量化垄断及滥用支配地位和其他纵向限制
不利影响,特别
当它们影响到发展中
家,阻碍发展
时候。
D'autres travaux seront nécessaires pour déceler et quantifier les conséquences néfastes de la monopolisation et des abus de position dominante et autres restrictions verticales, surtout dans la mesure où les pays en développement sont touchés et leur développement est entravé.
一定要作出更多
努力,来查明和量化垄断及滥用支配地位和其他纵向限制
不利影响,特别
当它们影响到发展中
家,阻碍发展
时候。
Mais comment peut-on parler de monopolisation et de restriction à la liberté des médias alors qu'au Bélarus les publications indépendantes sont trois fois plus nombreuses que les publications d'État et que les publications étrangères dépassent maintenant le nombre de 6 000?
但
,白俄罗斯独立出版物
数量为
有出版物
三倍,外
大众媒体出版物
数量已增加到6 000余份,在这种情况下,怎么能说垄断和限制大众媒体
自由呢?
Avec la monopolisation des ressources naturelles telles que les forêts, les eaux et les terres, par les projets de développement et en raison des conséquences négatives de ces projets sur l'environnement, le combustible, le fourrage et l'eau deviennent des ressources rares.
随着发展项目对诸如森林、水和土地等自然资源
垄断,还常常由于这些项目对环境
消极影响-燃料、饲料和水变得供不应求。
Il a observé que la mondialisation présentait plusieurs caractéristiques, dont la libéralisation du commerce, des finances et des investissements, la concentration et la monopolisation croissante des ressources et du pouvoir économiques par les sociétés transnationales, l'influence croissante des institutions financières et commerciales mondiales et des investisseurs.
工作组指出,全球化
由许多特点构成
,其中包括贸易、金融和投资
自由化;经济资源和权力日益被跨
公司集中和垄断;还有全球性金融和贸易机构及投资者
影响日益加强。
Il est possible d'allouer des contingents aux pêcheurs traditionnels, contribuant ainsi à renforcer leurs droits de propriété, mais à la condition que ces contingents soient fixés de façon équitable et que des mécanismes de garantie soient en place pour veiller à ce que les pauvres puissent préserver leurs contingents et se protéger contre toute monopolisation.
为传统渔民配发限额来巩固他们
财产权,这
可能
,但
配额必须公平配发而且要有保障机制,来确保贫穷者能够维护自己
配额,防止所有权
垄断。
Les soumissions collusoires portant sur des contrats d'approvisionnement en eau, le fait que les organes de surveillance sont trop facilement influencés par les sociétés soumises à réglementation, le caractère trop strict des garanties contractuelles de restitution, la monopolisation des infrastructures de base et le manque de transparence sont au nombre des problèmes rencontrés avec les sociétés privées de distribution d'eau.
私营供水公司
参与引起了种种问题,包括对供水合同投标时串通舞弊,管制者很容易受被管制公司
影响,合同对收入
保障不够灵活,对基础设施享有垄断地位,缺乏透明度。
Selon le rapport du Secrétaire général et celui de la mission du Conseil du mois de novembre, ce problème explique en grande partie la reprise de l'insurrection, et découle des nominations malencontreuses de la part des autorités, le népotisme tribal et la monopolisation du pouvoir par les tribus, ainsi que la marginalisation de ceux qui n'appartiennent pas aux groupes sociaux et politiques dominants.
秘书长
报告以及安理会11月份访问团
报告都指出,这个问题仍然
叛乱活动回升
一个主要因素,而政府任命不当、部落中存在裙带关系、权力专断以及不属于主要社会和政治集团
人处于社会边缘,也
民众疏离
原因所在。
Les interventions de ces responsables au travers des fatwas sont, en réalité, destinées à étouffer toute émancipation des femmes (pour lesquelles, par exemple, l'accès au travail remet en cause les attributions dites féminines restreintes à la sphère privée familiale et permet une participation active à la sphère publique), une telle évolution menaçant, surtout en milieu rural, la structure patriarcale et donc la monopolisation du pouvoir par les hommes.
这些负责人通过“教令”进行干预
目
实际上
企图阻止妇女解放(比如,允许妇女参加工作就等于否定了将妇女
职能狭隘地限制在家
私人
范围之内,并使她们有可能积极参与公共生活)。 这样
进程,特别在农村,将威胁到宗法结构,进而威胁到男人
霸权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。