Mme Follet (Royaume-Uni) dit que le dialogue constructif avec le Comité a porté sur des questions extrêmement importantes qui revêtaient un grand intérêt pour sa délégation.
Follet女士(联合王国)说,与委员会开展的建设性对话侧重于联合王国代表团每位成员都非常关心的那些至关重要的问题。
颈后的细发Mme Follet (Royaume-Uni) dit que le dialogue constructif avec le Comité a porté sur des questions extrêmement importantes qui revêtaient un grand intérêt pour sa délégation.
Follet女士(联合王国)说,与委员会开展的建设性对话侧重于联合王国代表团每位成员都非常关心的那些至关重要的问题。
Mme Follet (Royaume-Uni) dit qu'elle comprend que le Comité soit préoccupé par le fait qu'à la suite du regroupement de différents secteurs d'activités au sein d'un même organe, les questions sexospécifiques pourraient être affaiblies ou devenir invisibles.
Follett女士(联合王国)说,她理解委员会的关切,通过将不同职责归于一个机构,可能会削弱对社会性别问题的关注,或者让人们对此问题视而不见。
Ma délégation a déjà eu l'occasion de citer ici l'ouvrage écrit conjointement par les lauréats du prix Nobel de physique, le Français Georges Charpak et l'Américain Richard Garwin, intitulé «Feux follets et champignons nucléaires», dans lequel les auteurs montrent comment réduire les arsenaux nucléaires à moindres frais et maintenir des niveaux de dissuasion tenant dûment compte des impératifs de sécurité des États détenteurs d'armes nucléaires.
我国代表团曾

个论坛上引用过由诺贝尔物理奖获得者法国的乔治·沙尔帕克和美国的理查德·加温合写的题为《鬼火与核蘑菇云》的著作,
书中他们说明了如何能够以最低的费用削减核武库,同时出于对核武器国家安全需要的适当考虑维持其威慑程度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。