Des normes concernant la construction, les commodités et l'environnement sont également prises en compte.
结构、性能
环境标准也被考虑在内。
Des normes concernant la construction, les commodités et l'environnement sont également prises en compte.
结构、性能
环境标准也被考虑在内。
En outre, beaucoup de constructions récentes sont dépourvues de commodités de base, notamment l'eau courante et l'électricité.
另外,最近建造的许多
房都缺乏水电等基本基础设施。
Des millions de nos frères humains n'ont pas accès à l'eau potable, sans parler de commodités plus raffinées.
我们成千上万的人类同胞无法获得洁净饮水,更不要说现代的种种舒适享受。
Où est le manque de coopération alors que le Gouvernement a assuré le transport et d'autres commodités au Groupe?
的确,当赞比亚政府为专家组提供了运输
其他设施时,又在哪里缺乏了合作?
Les tsunamis, déluges et tremblements de terre dévastateurs déracinent les communautés, jetant des millions de personnes dans la rue, privées des commodités de base.
毁灭性的海啸、地震
洪水彻底毁坏了
区,致使数百万人失去
所
基本服务。
Nous estimons que les incitations au retour ne doivent pas se limiter à fournir les commodités de base de la vie moderne, si importantes soient-elles.
我们
为,任何旨在鼓

者的诱导措施都不应该仅仅注重提供现代生活的基本必需品,虽然这些基本必需品很重要。
Ce quartier de la ville a été soigneusement planifié et les ambassades y disposent de toutes les commodités nécessaires.
市内这一区经过精心规划,所需服务一应俱全。
Dans ce domaine, les actions prioritaires ne peuvent être financées sur la base de « commodités » ou, une fois que les autres besoins ont été couverts, avec le reliquat des ressources budgétaires.
不能根据“便利规模”或以预算中已满足其他需要后剩下来的经费作为社会性别公正优先事项的经费。
De l'autre côté du spectre, aucune de ces trois commodités n'était disponible dans 30 % des logements ruraux, 11 % des logements situés dans les bidonvilles et camps de squatters urbains et 4 % des autres logements urbains.
但还有一种极端的情况是,农村地区近30%的
房
城市贫民区
棚户区约11%的
房以及城市其他地区4%的
房不具有任何这三项设施。
Je voudrais également exprimer ma profonde reconnaissance au Gouvernement suisse qui a parfaitement organisé les activités préparatoires de cette session et qui a fourni aux délégations toutes les commodités nécessaires.
我还想对瑞士政府为本届会议所做的出色准备工作以及为各国代表团所提供的所有尽可能的便利,表示深深的谢意。
Article 18 : Dans les établissements de soins, publics et privés, la présence du père, de la mère ou du représentant légal de l'enfant est autorisée et toutes les commodités leur seront offertes dans la mesure où les circonstances le permettent.
第18条.在公立
私立医疗保健机构中,将允许儿童的父母或合法代表陪同就诊,并将在条件允许的情况下提供便利。
Environ 15 % des logements situés dans les bidonvilles et camps de squatters urbains, 63 % des autres logements urbains et 11 % des logements en milieu rural disposent des commodités essentielles que sont l'eau potable, les toilettes et l'électricité à l'intérieur de leur habitat.
据估计,城市贫民区
棚户区约15%的
房、城市其他地区63%的
房
农村地区11%的
房具有饮水设施、厕所
供电设施。
De nouveaux modes d'assujettissement ont émergé qui font que ceux qui viennent gonfler les rangs des pauvres des zones urbaines sont coupés de leur communautés traditionnelles et ont beaucoup de mal à avoir accès à des commodités élémentaires telles que le logement, l'eau et l'électricité.
出现了新的隶属模式,扩大城市穷人行列者被切断与传统社区的联系,他们努力争取获得基本生活条件,例如
所、水电。
L'État garantit toutes les conditions et commodités nécessaires à la recherche scientifique et aux activités créatives des scientifiques et créateurs conformément à la loi sur la science et la technologie, la loi sur les inventions et la loi sur les droits d'auteur et leurs règlements d'application.
国家根据《科学
技术法》、《发明法》、《版权法》及其实施细则,为科学家
发明家提供科学研究
发明活动所需的一切条件
方便。
La comparaison des établissements urbains et ruraux à laquelle l'UNESCO a procédé a fait apparaître que tous les établissements visités dans les zones urbaines ne disposaient que d'un minimum de commodités, les établissements ruraux en offrant encore moins, essentiellement à cause des difficultés de transport.
教科文组织对都市
农村学校的比较评估显示,造访的都市地区所有学校收到最低限度的商品,农村地区的学校甚至收到更少,后者大致上是由于交通困难。
Cependant, la femme en sort toujours meurtrie car pendant le mariage, elle se préoccupait du bien-être de la famille (entretien, nourriture) pendant que le mari bâtissait la maison familiale et acquérait les biens utiles aux commodités de la famille et les factures d'acquisition portent son nom.
不过,妇女离婚后总是受到巨大的损失,因为在婚姻维系期间,她为家庭的福利操心(维修、食物),而丈夫修建家庭房屋
购置对家庭有用的财产,在购物发票上写的是他的名字。
Nombreuses sont les femmes qui sont forcées, avec leur famille, d'abandonner leur foyer, soit à la suite d'une catastrophe naturelle soit à cause d'un conflit, et de vivre dans une extrême pauvreté, sans eau, sans électricité, sans commodités, sans moyens de subsistance ni accès à l'éducation.
许多妇女及其家人因自然灾害或冲突而流离失所——生活在极端贫困中,享受不到清洁饮水、能源、卫生设施、生活资料
教育。
Les services à la jeunesse de l'Alberta peuvent offrir de brefs services à titre exceptionnel, tels que l'hébergement, le loyer, les commodités, l'épicerie, de l'orientation vers des organismes communautaires ou vers d'autres services de soutien, pour combler des besoins immédiats et pour aider les tuteurs à prendre soin de leurs enfants.
艾伯塔儿童
青年事务部可提供一次性咨询服务,例如调解、租房、公益事业、食品杂货以及社区机构的职能或其他支助性服务,以缓解紧急需求或协助监护人照料其子女。
Cet accroissement est principalement dû à l'exode rural et, dans certaines régions, en particulier dans les deux grandes villes et les couloirs de transport, s'est traduit par un surpeuplement, l'augmentation du nombre de communautés de squatters et une utilisation accrue d'infrastructures et de commodités qui ne sont pas conçues pour répondre aux besoins créés par une croissance non planifiée.
增长部分主要是农村向城市的移徙人口,两大城市
运输走廊等地区出现了过度拥挤,棚户区增加,对基础设施
便利设施的压力加大,这些设施早已无力应对计划外人口增长的压力。
Les collectivités locales ont construit des maisons pour les personnes âgées et des appartements sociaux pour les personnes âgées, les handicapés non autonomes (vivant loin des prestataires de soins ou ne disposant pas de commodités modernes) ou les personnes dont le logement a été restitué à leur propriétaire légitime, ou encore des enfants qui quittent des foyers pour enfants.
地方政府为年龄较老的人建造
房,为老年人、生活无法自理的残疾人(他们居
的地方远离服务提供者或者没有现代生活设施)或者为原来
的地方还给合法所有人的人以及为从儿童之家出来的儿童建造社会
房。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。