Le fait que l'Organisation serve de bouc émissaire n'est pas nouveau, mais l'effet multiplicateur des médias modernes amplifie la mauvaise presse.
将联合国作为替罪
,早已有之,但现代大众传媒的推波助澜作用使坏消息被急剧夸大。

皮
, 代人受过者
胡子
胡子
Le fait que l'Organisation serve de bouc émissaire n'est pas nouveau, mais l'effet multiplicateur des médias modernes amplifie la mauvaise presse.
将联合国作为替罪
,早已有之,但现代大众传媒的推波助澜作用使坏消息被急剧夸大。
L'Éthiopie ne saurait servir de bouc émissaire pour les échecs qu'il a accumulés dans ce domaine au cours des sept derniers mois.
在过去七
月中,他们在这方面一再失败,
应因此将埃塞俄比亚作为替罪
。
À leur nombre figurent, par exemple : les châtiments tendant à rabaisser, humilier, dénigrer, prendre pour bouc émissaire, menacer, effrayer ou ridiculiser l'enfant.
这些惩罚包括例如:贬低、侮辱、毁誉、替罪、威胁、恐吓或者嘲讽儿童。
À leur nombre figurent, par exemple: les châtiments tendant à rabaisser, humilier, dénigrer, prendre pour bouc émissaire, menacer, effrayer ou ridiculiser l'enfant.
这些惩罚包括例如:贬低、侮辱、毁誉、替罪、威胁、恐吓或者嘲讽儿童。
En pratiquant ce type d'autocensure, non seulement le Secrétariat se place en situation d'échec, mais il s'expose aussi à devenir le bouc émissaire.
我设限的做法使秘书处
我束缚,特派团
但注定失败,而且会成为失败的替罪
。
La Bosnie-Herzégovine et la communauté internationale doivent trouver un moyen de cesser de chercher des boucs émissaires et commencer à chercher de meilleures solutions.
波斯尼亚和黑塞哥维那和国际社会必须找到方法,停止寻找替罪
,把精力用在寻找更好的解决办法上去。
En ce siècle nouveau, lorsque nous évoquons la communauté internationale, il ne peut pas s'agir d'une vague platitude ou d'un bouc émissaire sans visage.
在这
新世纪里,当我们谈到国际社会时,我们
能把它当作一
充满含糊
清陈词滥调的场所,也
能把它视作一

名的替罪
。
Seuls quelques boucs émissaires membres du petit personnel (l'expert indépendant en a visité en prison) sont incarcérés alors que les véritables auteurs et complices courent toujours.
结果只有一些低级职员作为替罪
坐牢(独立专家曾经在监狱中对他们作过访问),而真正的罪犯及其同谋仍然逍遥法外。
Dans son document de référence et sa communication, Mme Gannushkina a fait valoir que les migrants sont facilement considérés comme des boucs émissaires lorsque les conditions économiques se dégradent.
在论文和演讲中,Gannushkina女士认为,每当经济条件困难时,移徙者往往容易成为替罪
。
Il semble que certains, notamment certains individus, soient tentés de trouver un bouc émissaire au fait que l'on ne s'attaque pas vraiment aux menaces à la sécurité en Afghanistan.
看来某些方面,包括某些
人,急于希望为在阿富汗没有解决真正的安全威胁寻找替罪
。
Comme on l'a noté plus haut, les travailleurs migrants sont devenus dans de nombreux pays des boucs émissaires rendus responsables de problèmes économiques ou sociaux réels ou perçus comme tels.
如上所述,在许多国家中,移民成为替罪
,有人因真实的或想象出的经济问题或社会问题怪罪移民。
Le contexte de crise dans lequel le Burundi est plongé a créé des comportements pervers chez certains politiciens burundais allant jusqu'à trouver des boucs émissaires aux insuffisances internes de leurs partis.
在布隆迪陷入危机后,这种情况使某些布隆迪政客表现出反常的行为,以他们政党的内部缺失为代罪
。
Il est préoccupant de constater que les réfugiés et les demandeurs d'asile deviennent de plus en plus des cibles dans les conflits armés ou soient transformés en boucs émissaires dans d'autres situations.
令人
安的是,难民和寻求庇护者在武装冲突中越来越经常地成了打击对象,或在其他情况下又成了替罪
。
Étant donné l'insuffisance actuelle des moyens à la disposition de la MINUSIL, il est hautement probable que le Libéria ferait figure de bouc émissaire à qui l'on reprocherait tout échec de la MINUSIL.
考虑到联塞特派团目前能力
足,看来非常可能的是,利比里亚会被当作替罪
,为联塞特派团的任何失败受责备。
Par exemple, pour évacuer des rivalités ethniques ou tribales, solder à bon compte des intolérances religieuses, ou tout simplement se débarrasser de minorités étrangères rendues boucs émissaires de certains déboires politiques et économiques.
或者它们可能还是驱逐外域少数人口的方法,这些人成为政治或经济失败的替身。
Cette résolution cherche à faire d'Israël un bouc émissaire sur une cette question essentielle à sa sécurité nationale, alors qu'elle méconnaît entièrement les problèmes considérables en matière de sécurité et l'instabilité inhérente au Moyen-Orient.
该决议没有任何意义或建设性目的,它单独在以色列作为其国家安全的中心问题的事项上将以色列挑出来,全然无视中东的众多安全问题和固有的
稳定局势。
Le Représentant spécial regrette que, plutôt que de traiter les problèmes soulevés par les Représentants spéciaux et les organismes des Nations Unies, le Gouvernement choisisse souvent l'esquive ou l'accusation, la désignation de boucs émissaires et l'intimidation.
特别代表遗憾地指出,对特别代表和联合国机构提出的关切,该国政府没有采取应对措施,反而经常是以回避、谴责、找替罪
和胁迫等方式应付。
Si les politiques en matière de migration de la main-d'œuvre doivent rester flexibles et réagir à l'évolution des circonstances, il ne faut pas que les migrants deviennent les boucs émissaires de la crise financière actuelle.
同时,劳动力迁移政策应当灵活应对
断变化的情况,移民绝
能成为当前金融危机的替罪
。
C'est à un jeu très dangereux que jouent ces leaders d'opinion, car, en cherchant et désignant des boucs émissaires, ils alimentent la haine de l'autre, et placent dans une situation encore plus précaire l'étranger, l'immigré ou le réfugié.
有关舆论领袖正在玩非常危险的游戏,他们用寻找和指出替罪
的手段,煽动对异己的仇恨,将外国人、移民和难民置于甚至更为脆弱的地位。
Le régime sioniste s'entête à refuser d'admettre qu'il est le seul responsable des crimes qu'il a commis du fait de son occupation du territoire d'autres peuples et qu'il devrait arrêter de chercher des excuses et des boucs émissaires.
犹太复国主义政权顽固地拒
承认,它须为占领他国人民的领土而犯下的罪行承担全部责任;它应当放弃寻找借口和替罪
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。