Les laissés-pour-compte et les défavorisés de la planète observent avec suspicion l'ONU discuter, jour après jour, sur le sexe des anges.
世界上遭受排斥、身陷贫困之中的人们抱着不以为然的态度看着联合国,在他们眼中,联合国每天都在上演天
在针尖上跳舞的节目。
, 天神;
;
个天
般的人

能去帮我把大衣拿来,那就太好了!Les laissés-pour-compte et les défavorisés de la planète observent avec suspicion l'ONU discuter, jour après jour, sur le sexe des anges.
世界上遭受排斥、身陷贫困之中的人们抱着不以为然的态度看着联合国,在他们眼中,联合国每天都在上演天
在针尖上跳舞的节目。
Le message des anges annonçant la joyeuse nouvelle , la naissance du Messie et Seigneur, a traversé les âges, affectant l'histoire et nous rappelant l'amour de Dieu.
长久以来,宣告大喜讯、弥赛亚和主的诞生的天
预言反复回响,影响到历史并
人们想到上帝的爱。
Le 25 décembre, les Chrétiens du monde entier s'intéresseront une fois de plus à cette histoire de bergers, d'anges, d'une étoile, d'un jeune homme, de sa femme et d'un nouveau-né.
25日,全世界的基督徒将再次把注意力转向牧羊人、天
、一颗星、一个年轻人、他的妻子和一个新生儿的故事。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
不出所料,以色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
Aujourd'hui, nous affirmons, reprenant les mots de Phillis Wheatley, que nous sommes éclairés et que nous avons rejoint le cortège des anges en un voyage vers une vie meilleure pour tous.
今天,我们用菲利士·惠特利的话宣告,我们确实已经升华,登上天
的列车,行驶在为所有人建设更加美好生活的征途上。
Nous musulmans, ne sommes des croyants que si nous croyons aux cinq choses suivantes : premièrement, Dieu; deuxièmement, ses anges; troisièmement, ses écritures; quatrièmement, ses prophètes; et enfin, le jour du jugement.
我们穆斯林人如果不相信以下五件东西就不
信徒:第一,真主;第二,真主的信
;第三,真主的圣书;第四,真主的信徒;以及最后报应日。
D'après l'ONG russe Coalition des anges, environ un tiers des femmes qui ont été victimes d'une exploitation sexuelle criminelle à l'étranger et qui reviennent en Fédération de Russie sont porteuses du VIH.
根

斯非政府组织天
联盟的数
,在国外遭受性剥削并返回
斯联邦的妇女约三分之一
艾滋病毒携带者。
Pour le meilleur ou pour le pire, notre espèce écrit son histoire sur un brouillon, qu'elle ne met jamais au propre, et s'agite, comme chacun de nous, dans un conflit perpétuel entre les meilleurs et les pires anges de notre nature.
不管
好
坏,我们人类打着草稿在撰写自身的历史,然而从来不曾写得干净利落过,总
像我们每个人一样在我们本性的善恶天
间永远的冲突中与自己展开辩论。
Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?
当一个人相信如果把自己炸飞,顷刻间他就可以从这一物质世界乘着天
翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主的信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行的招待会,对他来说还有什么可失去的呢?
Je tiens à dire au Conseil qu'il n'y a pas que des anges au Kosovo, et cela est vrai de part et d'autre, mais le centre même du crime organisé, de la contrebande et des trafics en tout genre, se trouve dans le nord en raison de l'anarchie qui y règne et de l'appui que les autorités serbes accordent à ces structures parallèles.
我希望告诉本安理会,科索沃任何一方并非每个人都
天
,但
,有组织犯罪的核心——各种走私和贩运活动——
在北方,因为那里无法无天并得到塞族当局对这些平行机构的支持。
Je ne doute pas de l'importance des principes qui se cachent derrière les termes « examen des mandats », « cohésion à l'échelle du système » et « revitalisation », et je suis sûr qu'ils sont doublement importants pour les diplomates de métier qui sont tournés vers l'intérieur plutôt que vers l'extérieur et auxquels l'arbre cache la forêt tandis qu'ils tentent sans fin de faire danser de plus en plus d'anges sur une tête d'épingle.
我毫不怀疑,“任务审查”、“全系统一致性”和“振兴”等措辞所隐含的原则
重
的,对于没完没了地想为越来越多的天
在别针尖上跳舞设计舞蹈动作时,喜欢向内看而不
朝外看、见树不见林的职业外交官来说尤其如此。
La présente session extraordinaire jouera donc un rôle positif et utile si sa raison d'être est d'amadouer, de cajoler et d'encourager par tous les moyens possibles les Israéliens et les Palestiniens à revenir sur la voie des négociations, à abandonner et à jurer de ne plus avoir recours à la logique destructrice de l'affrontement et de la guerre, et non de condamner un côté uniquement, et de donner l'impression qu'il y aurait des anges dans cet affrontement sanglant et chaotique auquel nous venons d'assister au Moyen-Orient.
因此,本届特别会议召开的理由如果
诱导、规劝和鼓励以色列人和巴勒斯坦人重返谈判之路,坚决放弃对抗与战争的毁灭逻辑,在中东刚刚出现的血腥和混乱的对抗中,不指责一方即给人以其中有任何天
的印象,那么就达到了良好和有益的目的。
M. Anicet Georges Dologuele, Premier Ministre, chef du Gouvernement, représentant S. E. M. Ange Félix Patasse, Président de la République centrafricaine.
中非共和国总统安热-费利克斯·帕塔塞先生阁下的代表、总理、政 府首脑阿尼塞·乔治·多
盖勒先生阁下。
Plus tard dans la même journée, M. Morjane s'est également entretenu avec le Président de la République centrafricaine, Ange-Félix Patassé.
同一天称晚时,莫尔贾尼先生还会见了中非共和国总统安热-费利克斯·帕塔塞。
Ces attaques sont perpétrées avec des armes de guerre par des groupes déterminés à terroriser les populations civiles, qui verraient en eux des partisans de l'ancien Président Ange-Félix Patassé.
一些团体蓄意对部分平民进行恐吓,并在攻击中
用战争武器,因为这些平民认为这些团体
前总统昂热-菲利克斯·帕塔塞的支持者。
Le Secrétaire général s'est également inquiété de l'absence de progrès dans la réalisation des mesures concrètes que le Président de la République centrafricaine, Ange-Félix Patassé, s'était engagé à prendre.
秘书长并对中非共和国总统安热-费利克斯·帕塔塞承诺采取切实行动、但却没有动静表示关切。
Après l'exposé de la situation en République centrafricaine fait par S. E. le Président Ange Felix Patassé, le Président de la République du Tchad, Idriss Debi, s'est adressé au Sommet.
在安热·费利克斯·帕塔塞总统阁下阐述了中非共和国局势之后,乍得共和国总统伊德里斯·德比总统阁下在首脑会议上作了讲话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。