Le manteau en laine rouge éclaire la rue grise sous la pluie d'automne.
红色羊毛大衣
秋雨中照亮灰色
街道。
Le manteau en laine rouge éclaire la rue grise sous la pluie d'automne.
红色羊毛大衣
秋雨中照亮灰色
街道。
Le petit garçon offre son dessin aux infirmières, un geste touchant qui éclaire la salle.
小男孩把自己
画送给护士,这个感人

照亮了整个病房。
Le soleil éclaire la tomate rouge, gorgée de rosée sur le jardin.
阳光照耀着红彤彤
番茄,沾满了花园里
珠。
La population attend des dirigeants qui ont négocié à Abuja qu'ils l'éclairent.
人民希望
阿布贾参加谈判
领导人提供指导。
Nous serions reconnaissants qu'on nous éclaire à ce sujet.
我们希望
这些方面得到一些指导。
Mais il y a d'autres décisions encore qui éclairent le sens contemporain de la « décision administrative ».
法庭
其他裁决有助于更准确地界定目前对行政决定
解释含义。
Les dernières éclairent toutes les opérations économiques, en révélant les préférences, en clarifiant les échanges, etc.
后者是启发每项经济交易
知
,
偏爱
东西、清楚说明、交换物等。
Le précédent qui fait autorité dans le domaine de la responsabilité de l'État ne nous éclaire guère.
国家责任领域,关于此问题
主要案件也帮助不大。
Il éclaire notre réflexion sur l'attitude de la communauté internationale à l'égard du conflit dans ce pays.
辩论澄清了我们对国际社会对该国冲突态度
想法。
Le chapitre éclaire les problèmes auxquels les administrations de la concurrence se heurtent dans leurs analyses économiques.
本章还部分说明了竞争主管机构
进行经济分析时遇到
问题。
Deuxièmement, le rapport du Secrétaire général éclaire d'un jour nouveau l'exploitation des conflits à des fins commerciales.
第二,秘书长
报告从保护平民
角度对冲突
商业方面进行了全新阐述。
Les réponses reçues dans le cadre de l'enquête menée par le Bureau auprès des coordonnateurs résidents éclairent ce problème.
监督厅
驻地协调员普查中,有
反馈也提到这个问题。
Ses nobles objectifs éclairent l'avenir.
它
伟大思想仍然
这个大厅回响,它
崇高目标照亮了未来。
Sur ce point, je souhaiterais que S. E. l'Ambassadeur de France, en raison de ses connaissances approfondies en matière de droit, nous éclaire.
这方面,我想请法国大使阁下――他具备深入
法律知
――对此作一些解释。
Ces résultats, de même que les efforts réalisés, éclairent l'avenir prometteur qui s'ouvre à l'Ukraine en matière de développement et d'opportunités d'investissement.
鉴于以上
成果和实施
各项努力措施,乌克兰拥有一个良好
发展前景和投资机遇。
Le rapport annuel de la Cour contient de nombreux chiffres qui n'éclairent pas vraiment sur la nature réelle des travaux de la Cour.
法院年度报告中载有许多数字,但不能很好地说明法院工作
真实性质。
Cet arrêt éclaire notamment la relation entre la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et les Directives des CE.
这项判决,除其他外,还阐明了《海洋法公约》与欧共体指示之间
关系。
Or les statistiques officielles ne tiennent guère compte de ces différences et, partant, n'éclairent pas l'allocation des ressources aux échelons local, national ou
但这些差异很少反映
官方贫穷统计数字中,因而无法为地方、国家和区域一级
资源调配提供信息。
Enfin, l'évaluation éclaire sur les responsabilités : elle s'intéresse à la raison pour laquelle les résultats ont été atteints ou ne l'ont pas été.
最后,评价也关系到问责,因为评价注重
是为什么能够或不能够取得成果。
Il serait intéressant de voir comment les éléments de la pratique des États éclairent la poursuite des travaux de la Commission sur ce sujet.
很想知道国家实践因素如何贯穿于委员会关于这项主题
持续工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。