La tante est morte en 1975 et la mère de l'auteur était la seule héritière.
逝世,提交人的母亲是唯一继承人。
母; 姨母; 伯母; 叔母, 婶母; 舅母
;
,外孙
;
;La tante est morte en 1975 et la mère de l'auteur était la seule héritière.
逝世,提交人的母亲是唯一继承人。
Les deux aînées ont été placées chez leurs grands-parents maternels et une fille dans le foyer de sa tante maternelle.
最大的两


安置在外祖父和外祖母家中,一


安置在姨母和姨父家中。
Les deux aînées ont été placées chez leurs grands-parents maternels et une fille dans le foyer de sa tante maternelle.
最大的两


安置在外祖父和外祖母家中,一


安置在姨母和姨父家中。
Autrement dit, dorénavant, un oncle, une tante ou tout autre parent ne fait plus partie des familles cubaines résidant aux États-Unis.
换句话说,今后叔叔、舅舅、婶母、姨母、舅母或其他亲属就不再是居
在美国的古巴家庭的成员。
3 La tante de l'auteur, Ruby Campbell, habitait place Diana, à environ quatre pâtés de maisons de la place Sheila, où M. Chan a été tué.
3 提交人的
Ruby Cambell
在Diana Place街,离Chan先生
杀的Sheila Place只有4条街远。
8 L'auteur a déclaré sous serment qu'il ne connaissait pas le défunt et qu'il ne l'avait jamais rencontré chez sa tante.
8 提交人宣誓作证说,他不认识死者,也没有在他
家见过他。
Il est interdit de contracter mariage entre parents et enfants, frères et sœurs, oncle et nièce, tante et neveu, ou entre cousins germains.
父母和子
、兄弟和姐妹、叔伯和侄
、舅舅和外甥
、姨父与外甥
、
侄、姨和外甥之间或者兄弟姐妹的子
之间不得结婚。
Bref, désormais, un cousin, une tante ou tout autre parent proche ne sera plus, selon le Président Bush, un membre de la famille.
这就是说,在布什总统看来,表兄、
或任何其他近亲从此以后不算是家庭成员。
La tante des victimes était la secrétaire du Président Estrada, lequel avait demandé l'exécution de l'auteur après le jugement rendu en premier ressort.
受害者的姨妈是埃斯特拉达总统的秘书,总统在审讯法院裁决之后要求处决提交人。
Une tante ou un oncle offre un premier barlake à la famille de la femme, qui veille ensuite sur elle jusqu'à ce qu'elle soit en âge d'être mariée.
她的伯母或伯父向
孩家送上初次的“彩礼”,
孩由自家代为照顾,直到结婚年龄。
C'est-à-dire que selon ce concept étroit, désormais, une tante, un cousin ou un membre autre de la famille ne fait plus partie de la famille des Cubains ou Cubaines résidant aux États-Unis.
换句话说,根据这种狭隘的概念,
姨、堂兄妹或任何其他亲戚都不再是居
在美国的古巴人的家庭的一部分。
Le seul problème fut que - et cela est sérieux - après 100 jours, sa tante, l'impératrice douairière, décida qu'elle en avait assez de lui et le mit en prison pour le restant de ses jours.
唯一的麻烦——十分严重的麻烦——是,百日之后,其伯母慈禧太后断定她受够了,于是将他终身监禁。
5 L'auteur affirme que la propriété en question a été confisquée illégalement et que pour cette raison il demeure, en tant qu'unique héritier de son oncle et de sa tante, propriétaire du bien.
5 提交人声称,有关财产是
非法没收的,因此,他,他叔叔和婶婶财产的唯一受益人,仍然是有关财产的所有人。
Les membres de la bande ont repéré M. Khalilov alors qu'il se trouvait chez sa tante et l'on conduit à Yorov, qui l'a menacé de tuer tous les membres de sa famille s'il s'échappait de nouveau.
该团伙的成员在他婶婶家找到了他,将他带到Yorov面前,Yorov威胁说,如果他再次逃跑,将杀害他的全家。
Le seul problème, et qui m'a d'ailleurs fait hésiter à choisir cet exemple, fut, qu'après 100 jours, sa tante, l'impératrice douairière, décida qu'elle en avait assez et le mit en prison jusqu'à la fin de ses jours.
唯一的麻烦——让我在举这
例子时感到犹豫的麻烦——是,百日之后,其伯母慈禧太后断定她受够了,于是将他终身监禁。
La Cour a tenu compte de "l'intérêt supérieur de l'enfant" dont il est question au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention comme élément majeur de sa décision et désigné la tante comme tuteur de l'enfant.
法院在裁定中使用《公约》第3条第1款“
童的最大利益”作为主要考量因素,指定阿姨为监护人。
Craignant que ses fils ne s'en prennent à l'auteur, sa tante est partie chercher de l'aide et a rencontré son cousin, un policier, qui a accepté, sur sa demande, d'enfermer l'auteur dans une cellule de la prison municipale jusqu'à ce qu'il désaoûle.
他姨妈生怕
子们会殴打提交人,便离开
宅寻求帮助,她遇到了自己当警察的表兄,表兄经其要求同意将提交人带到市监狱里,让他睡到醒酒为止。
Les citoyens américains n'ont donc plus le droit d'envoyer de l'argent à leurs amis cubains et les Cubains résidant aux États-Unis sont les seuls émigrés à ne plus pouvoir fournir une aide économique à une vieille tante, à un cousin ou à un parent proche, voire tout simplement à un ami.
这样,美国公民就
剥夺向古巴朋友寄钱的权利,居
在美国的古巴人成为唯一不准向衰老的姨妈、表兄弟姐妹、大家庭的其他成员或朋友提供经济援助的移民。
On reconnaît cependant que certaines pratiques en marge de la loi existent, elles sont dues particulièrement à la survivance de certaines coutumes ancestrales, exigeant notamment que l'homme épouse la fille de sa tante paternelle, c'est-à-dire sa cousine; tout comme d'autres coutumes obligent que la veuve du défunt soit épousée par le jeune frère du défunt.
不过,在法律之外还存在着某些习俗,这反映了传统习惯的顽固存在,特别是有些习俗要求男性与其
母的
即他的表妹结婚,另一些习俗则强迫寡妇与她已故丈夫的弟弟结婚。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直系或旁系血缘亲属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子
与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子
和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子
之间不能结婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。