Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然在波斯尼亚和黑塞哥维那掌握着权力。
绳
任马信步自行;〈转义〉撒手不管Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然在波斯尼亚和黑塞哥维那掌握着权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志着非洲在一个真正全球关注的问题上发挥领导作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控制权并负起责任的时候了。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
在新的一年里,新任秘书长将掌管

。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必
掌握自己的命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现在需要把控制权交给波斯尼亚和黑塞哥维那人民及其选出的代表。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
我们还愉快地看到潘先生在领导
国际
方面展示出的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,在这个新的实体即将诞生之时,东帝汶领导人满怀热情掌握政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列掌握方向盘似乎没有起任何作用,而只是确保《路线图》一事无成而已。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为

的舵手。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正是这些伟大的人民正在掌握其新的自由并争取更美好的未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,这是在今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键
成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各国政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别是跨国公司,因为它们控制了全球经济。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.

委员会应当指导所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
Inutile de dire que le pays concerné devrait toujours prendre les rênes du processus de consolidation de la paix si l'on veut que cette dernière soit durable.
不用说,若要和平能够持续,有关国家就应该在巩固和平进程中永远发挥领导作用。
Lorsque nous avons pris les rênes du Gouvernement il y a huit ans, nous étions résolus à œuvrer pour une maîtrise des armements plus efficace au niveau mondial.
八年前,我们执政之初,就决心争取提高全球军控的效力。
S'agissant du Comité contre le terrorisme, ma délégation salue le dynamisme dont a fait montre l'Ambassadeur Ricardo Arias depuis qu'il a pris les rênes de cet organe subsidiaire.
关于反恐怖主义委员会(反恐委员会),我国代表团赞赏里卡多·阿里亚斯大使自担任该机构主席以来所起的领导作用。
Nous avons également proposé d'appuyer la proche mission de l'Union européenne en mettant à sa disposition un quartier général opérationnel et en proposant de prendre les rênes de l'opération.
我们还提议,通过提供行动总部和指挥行动来支持即将开展的欧洲联盟行动。
On nous demande donc de continuer à forger des partenariats avec des géants économiques beaucoup plus forts que la plupart des gouvernements et qui tiennent les rênes de l'économie mondiale.
这些经济巨人的实力远远超过多数国家政府,控制着全球经济,我们被要求继续与它们建立伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。