À Lubumbashi, ces personnes ont été hébergées dans l'ancien couvent Batika et à Kolwezi.
在卢本巴希,他们被收容在前巴蒂卡修道院和科卢韦奇。
À Lubumbashi, ces personnes ont été hébergées dans l'ancien couvent Batika et à Kolwezi.
在卢本巴希,他们被收容在前巴蒂卡修道院和科卢韦奇。
Membre du Conseil d'administration de l'école secondaire du Couvent Bukit Nanas (Kuala Lumpur).
吉隆坡Bukit Nanas女隐修会中学董事会成员。
Non loin de là il y a trois couvents qui seront également séparés de leurs fidèles.
'附近有三个女修道院也

所服务的人们隔离。
D'après une communication du Rapporteur spécial, le 16 avril 2000, à Bijnor, un couvent aurait été attaqué.
据特别报告员
函称,Bijnor的一个女修道院于4月16日遭到
。
Dans les États du Caucase, le commerce est toujours entravé par des conflits politiques qui couvent depuis longtemps.
加索地区的贸易继续因长期一触即发的政治冲突而受不利影响。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在出现的危机凸现了保护平民工作的
他令人关切的问题。
Toujours en avril, à Kosaikoan, un prêtre et deux nonnes auraient été blessés lors d'une attaque contre l'école et le couvent du Sacré-Coeur.
又在4月份,在Kosaikoan,据说有一名牧师和两名修女在圣心学校和女修道院遭到
时受伤。
En outre, il fallait gérer avec prudence les booms financiers, car il était fréquent que les crises économiques couvent pendant les périodes d'apports excessifs de capitaux.
此外,需要对金融的繁荣进行谨慎管理,因为在资本过度流入时期孕育着经济危机。
Cependant, certains conflits régionaux couvent de manière latente, et ce sont les femmes et les enfants qui en sont les premières cibles et les premières victimes.
然而,一些区域冲突继续蠢蠢欲动,使妇女和儿童成为主要目标和受害者。
Nous estimons que la communauté internationale est appelée aujourd'hui à faire d'autres efforts urgents pour régler les conflits fondamentaux qui couvent dans de nombreuses régions du monde aujourd'hui.
我们认为,今天国际社会必须作出进一步紧急努力,解决当今世界上许多区域正在恶化的各种基本冲突。
Selon une communication du Rapporteur spécial, en avril 2000, à Kosaikoan, un père et deux nonnes auraient été blessés lors d'une attaque contre l'école et le couvent du Sacré-Cœur.
据特别报告员
函报告,一名牧师和两名修女在一次对圣心学校和女修道院的
中受伤。
Les conflits en cours et ceux qui couvent sont une menace pour la paix et créent des risques que les armes nucléaires ne soient utilisées dans les régions qui les possèdent.
正在进行和日益恶化的冲突对于和平是个威胁,在拥有核武器的区域则有使用核武器的危险。
La combinaison très dangereuse de haine religieuse, de conflits régionaux qui couvent, d'attentats terroristes et du danger que représente le déploiement d'armes de destruction massive doit être évitée à tout prix.
必须不惜一切代价地防止宗教仇恨,激烈的区域冲突、恐怖主义
以及部署大规模杀伤性武器的危险十分危险地结合起
。
Bien que leur nombre soit en baisse, les conflits, principalement non internationaux, qui couvent ou qui font rage, exposent toujours une importante population civile au danger, aux souffrances, aux brutalités et au dénuement.
世界各地冲突的次数有所减少, 但是在行
爆发或是正在肆虐的,
中绝大多数是非国际性的冲突中,大量平民仍可能或是已经遭受暴行、受到凌辱。
Le désarmement des bandes et la maîtrise de la situation par les autorités légitimes sont considérés comme comptant parmi les mesures les plus importantes de la lutte contre les foyers de terrorisme qui couvent en Somalie.
“2. 这一援助旨在提
警察部队的能力,加强安保工作,以便总统能迁往首都摩加迪沙履职。
La nuit du 6 au 7 juin, le frère George, Directeur du foyer pour garçons de l'école du couvent St-Paul (Nawada, commissariat de police de Narhauli, Mathura) a été assassiné par des inconnus durant son sommeil; le bâtiment n'était pas fermé.
“6月6日至7日之间的晚上,George教士被发现遭身份不明
者杀害死亡,他是马图拉Narhauli警察所辖区纳瓦达圣保罗修道会纪念学校Assisi男生宿舍舍监。
La loi sur les religions limiterait l'activité d'une organisation religieuse à une zone définie, souvent un seul village ou une seule ville ou région du pays; il a aussi été rapporté que, selon la loi, seules les organisations religieuses couvrant l'ensemble du pays et enregistrées à Minsk auraient le droit de fonder des monastères et des couvents.
据报宗教法
宗教组织的活动限制在指定地区,通常是该国的一个乡村、镇或区域,还据报根据该法只有在明斯克登记的全国性宗教组织有权创立男隐修院和女隐修院。
Le projet de l'UNIDIR intitulé « Exploring the opportunities for conflict prevention through private-public partnerships » (Examen des possibilités de prévention des conflits par le biais de partenariats entre les secteurs privé et public) vise à déterminer dans quelle mesure les sociétés internationales, en partenariat avec les gouvernements et la société civile, peuvent contribuer à la sécurité dans les pays où couvent les conflits.
研究所“探讨通过公私伙伴关系预防冲突的机会”的项目,目的是评估国际公司在易发冲突国家内,通过
政府和民间社会结成伙伴关系,支持加强安全的能力。
Ce rapport fait observer que, s'il est vrai que l'on progresse constamment dans la prévention, la gestion et la résolution des conflits et dans le soutien à la paix et la consolidation de la paix, une action accrue et concertée s'impose si l'on veut empêcher les crises qui couvent d'éclater et veiller à ce que la paix durement acquise dans les pays sortant d'un conflit devienne irréversible.
报告指出,虽然在预防、管理和解决冲突及建设和巩固和平方面正取得稳步进展,但仍需要采取更多协调的行动,以防止一触即发的危机激化升级并且确保在摆脱冲突的国家中
之不易的和平局面不可逆转。
Le projet de l'UNIDIR intitulé « Creating a new dynamic for public-private partnerships for peaceful and sustainable development: human security and equitable access to resources » (Créer une nouvelle dynamique pour des partenariats entre le public et le privé pour un développement durable et pacifique : la sécurité humaine et un accès équitable aux ressources) vise à déterminer dans quelle mesure les entreprises internationales peuvent contribuer, en partenariat avec les gouvernements et la société civile, à la sécurité dans les pays où couvent les conflits.
裁研所的“为公私伙伴关系促进和平
可持续发展创造新的动力:人类安全
公平利用资源”项目,目的是评估国际公司在同政府及民间社会结成伙伴关系后,能够在多大程度上支持冲突易发国加强安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。