La distance souhaitable devrait se situer autour de 400 à 500 miles nautiques.
理想的航线距离预计为400-500海里之间。
La distance souhaitable devrait se situer autour de 400 à 500 miles nautiques.
理想的航线距离预计为400-500海里之间。
Certaines activités touristiques, comme les sports nautiques, ont également des conséquences directes.
此外,一些旅游活动,例如水上运动项目对环境造成直接影响。
Israël limite le droit de pêcher des Palestiniens à trois milles nautiques de la côte de Gaza.
色列限制巴勒斯坦渔民只可在加沙沿岸3海里
内捕鱼。
L'OHI a entamé une révision complète de sa publication spéciale intitulée L'état de l'hydrographie et de la cartographie nautique dans le monde.
国际航道测量组织正在对其特别出版物“世界水文地理和海图绘制的现状”进行全面修订。
L'Organisation hydrographique internationale (OHI) estime que l'état de l'hydrographie et de la cartographie nautique constitue un élément essentiel de l'évaluation du milieu marin.
我们认为,水文地理学和海图绘制的现状是评估海洋环境不可或缺的组成部分。
Les navires équipés de ce type de filets pratiquaient la pêche dans les eaux peu profondes jusqu'à 20 milles nautiques de la côte.
配备有这种鱼网的船只得在距海岸20海里
内的浅水作业。
Cela a été rendu possible grâce aux cartes nautiques actualisées produites sous le même format sur lesquelles apparaissent les systèmes de séparation du trafic.
它所用的方法是,通过
统一格式绘制最新海图,描绘如何分隔往来交通的
法。
Le Danemark interdit la pêche au chalut en deçà de la limite de 3 milles nautiques et impose des restrictions jusqu'à la limite de 12 milles nautiques.
麦在三海里内禁止拖网捕捞,并在12海里内实行限制。
Établir si les cartes nautiques favorisent une navigation sûre permettra, dans une certaine mesure, de déterminer le caractère, le volume et les coûts du commerce maritime.
在某种程度上,对海图是否足
确保航行安全进行评估,将决定海运业的性质、规模和成本。
Il reconnaît que la suppression de l'exception de la faute nautique imposera plus de restrictions et de risques aux transporteurs, mais il appuie néanmoins cette suppression.
澳大利亚政府承认删除航行失误抗辩将会给承运人的利益带来更大的限制和风险,但支持这种删除。
En ce qui concerne cette dernière, il a été indiqué que certaines régions RES s'étendent au-delà des 2 000 milles nautiques et qu'un certain nombre d'États se partagent une même région.
关于后一建议,有人指出,一些搜救计划区域超过2 000海哩,而且有搜救计划区域涉及多个国家。
Les tenants d'une autre opinion souhaiteraient cependant que tous les périls exclus, avec ou sans l'exception de la “faute nautique” soient conservés en tant que véritables exonérations de responsabilité.
然而,有一种观点认为应保留所有除外风险作为真正的免责,即,免除赔偿责任,而不论是否有航行失误的除外。
Bien sûr, l'exception de la faute nautique n'aurait d'effet qu'en tant que telle, et c'est pour cette raison qu'elle est maintenue dans l'article 6.1.2 ci-dessus en tant qu'exonération directe.
当然,航行失误的除外只是针对航行失误有效,为此原因,在上文第6.1.2条中将其作为直接免责而予
保留。
Une délégation a évoqué la nécessité de renforcer les capacités afin d'établir des cartes nautiques, en particulier des cartes électroniques, avec la participation de l'Organisation hydrographique internationale et d'institutions de financement.
一个代表团提出,有必要在国际水道测量组织和其他供资机构的参与下,加强制作海图特别是电子海图的能力建设。
En outre, des plans de prévention des tentatives de vol ou de détournement d'embarcations dans les ports, les marinas, les cercles nautiques et les bases de pêche sportive sont en cours d'élaboration.
目前还正在拟订计划,
防有人企图袭击或抢劫港内船只、海军船舰
及码头和娱乐性钓鱼地点。
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs.
它还希望第14条草案删除基于承运人经常的航行失误或行动例外情况、航行或航船管理过程中的疏忽或渎职等的抗辩。
À sa quatrième réunion, le Processus consultatif a examiné deux thèmes principaux : « Sécurité de la navigation, par exemple, renforcement des capacités pour la production de cartes nautiques » et « Protection des écosystèmes marins vulnérables ».
协商进程第四次会议审议了两个重点专题:“航行安全,例如,海洋制图方面的能力建设”和“保护脆弱的海洋生态系统”。
Les quatrième et neuvième réunions du Processus consultatif avaient respectivement pour thème « Sécurité de la navigation, par exemple, renforcement des capacités pour la production de cartes nautiques » et « Sécurité maritime et sûreté en mer ».
协商进程第四次和第九次会议的重点专题分别是“航行安全,包括海图绘制方面的能力建设”和“海上安保与安全”。
Lorsque celle-ci est entrée en vigueur, le droit international nous a permis de revendiquer une large juridiction sur des ressources marines, grâce aux régimes d'archipel et aux zones économiques exclusives de 200 milles nautiques.
国际法的生效使我们能对大面积海洋资源进行管辖,方式是通过群岛机制和200海里专属经济区域。
M. Tsantzalos (Grèce) tient à confirmer que la suppression de l'expression « faute nautique » de la liste des exceptions a déçu sa délégation, mais que celle-ci approuve néanmoins le projet d'article tel qu'il est libellé.
Tsantzalos先生(希腊)说,希腊代表团表示对目前条款草案的支持,虽然他希望重申希腊代表团对从所列例外情形中删去“海运过失”的关切。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。