Outre des blessures au nez et aux lèvres, l'auteur a eu les doigts cassés.
除了鼻子和嘴巴受伤,他的手指也骨折了。



某人讲话Outre des blessures au nez et aux lèvres, l'auteur a eu les doigts cassés.
除了鼻子和嘴巴受伤,他的手指也骨折了。
De plus, les enfants ont vu que leur mère s'était cousu les lèvres.
此外,子女们曾目睹Bakhtiyari夫人的嘴唇被缝起。
Et la crise du Darfour, au Soudan, a mis de nouveau sur nos lèvres le mot de génocide.
因为苏丹达尔副尔
机,人们再次谈起种族灭绝。
Si les mots « mondialisation » et « Internet » sont sur toutes les lèvres c'est qu'ils ont été traduits dans toutes les langues.
如果全球化和因特网等词语挂在每个人的嘴边,这是因为它们已被翻译成每一种语言。
À la suite des faits, il a saigné plusieurs jours durant de l'oreille gauche, et ses yeux et lèvres étaient tuméfiés.
事发后几天,他的左耳还在出血,两眼、双唇仍然肿胀。
La prise en main du NEPAD par l'Afrique n'est pas un simple principe que l'on doit approuver du bout des lèvres.
各国掌握自己的命运不是仅仅让人们空谈的原则。
Ces jours-ci, l'élimination de la pauvreté semble être sur toutes les lèvres.
现在,消除贫困似乎已成为一个时髦的辞藻。
Dans la plupart des endroits visités, prisons, camps de déplacés, centres de nutrition, partout le sourire a disparu des lèvres des populations, en particulier celles des enfants.
在她访问的大多数地点,不论是监狱、流离失所者收容所、营养中心,人们,特别是儿童
失去了笑容。
Il y a un mot qui court sur toutes les lèvres : la mondialisation.
现在我们每天

一个词:全球化。
Dans ce contexte, je dirais que le moment est venu de faire plus que d'approuver du bout des lèvres la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité.
在此背景下,我谨敦促,现在应当不仅只是嘴上说说而已,而是要改革和扩大安全理事会。
Un autre agent lui a inspecté les cheveux, la bouche et les lèvres pendant qu'un troisième prenait des photographies, d'après les policiers suédois qui assistaient à la fouille.
据见证搜查的瑞典官员说,另外一人检查他的头发、嘴和嘴唇,第三人在旁边拍照。
Le terme de « mondialisation » est sur les lèvres de tous, parfois employé avec mépris, parfois avec passion , mais toujours avec l'entendement que l'avenir va dans ce sens.
“全球化”经
被人们谈及,有时带有讽刺意味,有时则充满感情,但无论如何,
认为它是未来的潮流。
Le souvenir des erreurs de la Commission est encore très présent, tout comme le spectre de la chenille maquillée de rouge à lèvres, qui voulait se faire papillon.
对委员会的过失的记忆仍然历历在目,毛毛虫的影子也同样如此,毛毛虫拒绝了口红,但仍然希望化为一只蝴蝶。
Avec un sourire aux lèvres, ce Singapourien a attendu patiemment et a observé ce qui se passait autour de lui, en se demandant combien de temps il lui faudrait attendre.
这位新加坡人自己笑了笑,耐心地等待,同时环视四方,想知道要等多长时间。
Sous les ordres de Joseph Kony, les membres de cette armée ont coupé les membres et les lèvres de personnes, enlevé et souillé des enfants, et commis toutes sortes d'atrocités.
他们在其头目约瑟夫·科尼的指挥下,砍掉人的四肢,割下嘴唇,绑架并糟踏儿童,实施了各种各样的暴行。
Seulement voilà, encore une fois - et je ne dis pas ça seulement au représentant de la Russie, mais à vous tous - il y a loin de la coupe aux lèvres.
然而这里的问题又是——我这么说不是只说给俄国代表
,而且说给大家
——杯子
咀边还会失手。
L'Égypte est consciente que l'examen de la question de la menace de prolifération nucléaire au Moyen-Orient revêt un caractère d'urgence et ne peut être reporté ou traité du bout des lèvres.
埃及认识
对付中东核扩散威胁是一个紧迫事项,决不能拖延或不情愿地对付这一局面。
Il faut renverser cette tendance, et la protection et l'indemnisation de tous devraient être les mots qui sortent des lèvres des membres et qui s'inscrivent sur leurs carnets de notes, comme l'a suggéré Mme Del Ponte.
这种情况必须扭转,如德庞特女士所建议,从现在起各位成员嘴上说的和本子里记的应是保护所有人并给予赔偿。
Ces moments historiques sont peut-être mieux reflétés dans la formule favorite qui se trouve sur les lèvres d'hommes et de femmes de toutes races et de toutes croyances en de tels moments : « Plus rien ne sera jamais comme avant ».
来自所有种族和信条的男女们在这种时刻所说的流行语最好地反映了这种决定性时刻:“世道变了。”
M. David (Israël) (parle en anglais) : Nous regrettons la déclaration faite par le représentant de la Syrie, qui insiste pour ne souscrire que du bout des lèvres aux principes du droit international humanitaire et au respect de l'intégrité territoriale.
戴维先生(以色列)(以英语发言):我对叙利亚代表所作的发言感
遗憾,他坚持对国际人道法原则和尊重领土完整作口头承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。