Nous continuons d'en ressentir la blessure béante dans le cœur de notre société.
那仍然
我们社会心灵中一处尚未愈合
伤口。
Nous continuons d'en ressentir la blessure béante dans le cœur de notre société.
那仍然
我们社会心灵中一处尚未愈合
伤口。
Cette violence sexiste est une plaie béante dans notre monde.
这种基于性别
暴力
我们世界
一个可怕
疮疤。
Il reste un vide béant dans les institutions de gouvernance mondiale que nous devons nous dépêcher de combler.
全球性治理机构中现


我们必须迅速弥合
越来越大
差距。
Le Kosovo-Metohija représente une plaie béante pour les Serbes et les Albanais, ainsi que pour la communauté internationale dans son ensemble.
科索沃和梅托希亚
塞族人和阿族人也
整个国际社会尚未愈合
伤口。
Le Sommet mondial sur la société de l'information s'est réuni pour traiter de la fracture numérique de plus en plus béante dont souffrent les pays en développement.
举办了信息社会世界首脑会议,消除发展中国家面临
日益加宽
数字鸿沟。
En roupies, les dépenses alimentaires ont augmenté aussi bien dans les villes que dans les campagnes, mais il existe un fossé béant entre les régions urbaines et rurales.
按卢比计算
食物
支
农村和城市都有所增加,但
城乡之间
巨大差距。
Une autre question sur laquelle j'aimerais attirer l'attention de l'Assemblée concerne le problème des conflits dits gelés, plaies béantes des jeunes États indépendants depuis l'effondrement de l'Union soviétique.
我要提请大会注意
另一个问题与所谓冻结冲突问题有关,此问题作为未愈合
伤疤留
苏联解体后崛起
新独立国家。
Cela importe aussi bien avant qu'après l'éclatement d'une crise : avant, parce qu'il est alors possible d'empêcher que le conflit n'éclate; et après, parce que cela aide à soigner les plaies béantes.
这
冲突或危机发生之前或发生之后,同样重要,因为这样做能有助于避免冲突,或
冲突后帮助医治创伤。
En attendant, il existe une lacune béante dans la sécurité dans le pays, ce qui donne à de nombreux Afghans le sentiment d'être vulnérables et les maintient dans l'incertitude de l'avenir pour eux et leur pays.
然而,同时该国

真正
安全真空,让很多阿富汗人感到脆弱并且对其未来及他们国家
未来感到不确定。
La vérité est qu'il reste encore un fossé numérique béant entre les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier en Afrique où la majorité attend encore de récolter les profits des technologies de l'information et des communications.
问题
真相
工业化国家和发展中国家特别
非洲
发展中国家之间仍然

日益扩大
数字鸿沟,
非洲,绝大多数人仍未享受到信息和通信技术
好处。
Le Sahara occidental n'a pas été épargné par la crise économique et financière mondiale qui compromettra directement les programmes de lutte contre l'immigration clandestine et toutes les activités criminelles engendrées par le fossé béant entre riches et pauvres en Afrique.
全世界经济和金融危机中,西撒哈拉也未能幸免,危机直接冲击了打击非法移民以及因非洲贫富差距悬殊而造成
所有犯罪活动
方案。
Nous appuyons fermement la proposition de créer une commission de consolidation de la paix, car elle contribuerait beaucoup à réduire le gouffre béant qui existe entre la consolidation d'une paix durable et la sécurité des pays après un conflit, en particulier en Afrique.
我们坚决支持成立和平建设委员会
提议,因为这将非常有利于弥补冲突后国家,特别
非洲冲突后国家巩固可持续和平与安全方面
巨大不足。
En raison de cet écart béant, on ne compte plus le nombre de personnes qui souffrent ou périssent chaque jour, et la crise s'accentue en dépit des meilleures intentions et des efforts louables de l'Union africaine et de sa Mission au Soudan (MUAS).
由于这种悬殊
差距,天天都有无数
人
受苦或死去;尽管非洲联盟通过
苏丹部署了其特派团(非盟特派团)表现出良好
意图,做出努力,危机依然加剧。
Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'intégrer les économies des pays en développement proportionnellement dans l'économie mondiale, donnant ainsi un élan au développement, à l'élimination de la pauvreté et à la réduction des disparités béantes qui partagent le monde et menacent la paix et la stabilité de la planète.
为此,有必要将发展中国家
经济均衡地融入世界经济之中,从而促进发展,消除贫困,缩小分裂世界并危及全世界和平与稳定
巨大差距。
Je pense que la comparaison avec le bateau en mer est très appropriée, seulement je tire une conclusion différente de cette métaphore : si nous naviguons sur un navire qui a plusieurs voies d'eau, mon conseil serait de toutes les réparer et de ne pas laisser béante l'une des plus importantes.
我认为,把这项工作比作海上
一只船
非常恰当
,只
我从这个比喻得出
结论不同:如果我们发现自己
乘坐一只有几处漏水
船
航行,我
建议将
修补所有那些漏洞,而不留下其中一个最大
漏洞让水进来。
Et même si, comme le stipule le paragraphe 14 de la résolution 1304 (2000) du Conseil de sécurité des Nations Unies, « les Gouvernements ougandais et rwandais devraient fournir des réparations pour les pertes en vies humaines et les dommages matériels qu'ils ont infligés à la population civile de Kisangani », ces dédommagements suffiraient-ils à panser les blessures des mères, épouses, filles et soeurs des victimes, qui resteront toujours béantes?
联合国安全理事会第1304(2000)号决议第14段规定“乌干达政府和卢旺达政府应赔偿它们对基桑加尼平民造成
生命损失和财产破坏”,即使如此,难道这些赔偿足以平抚受害者
母亲、妻子、女儿和姐妹
永远不能弥合
创伤吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。