Par conséquent, le terrorisme est aux antipodes de toute religion, de toute race, nationalité ou civilisation.
因此,恐怖主义
一切宗教、种族、民族和文明的对立面。
Par conséquent, le terrorisme est aux antipodes de toute religion, de toute race, nationalité ou civilisation.
因此,恐怖主义
一切宗教、种族、民族和文明的对立面。
Au moment où je prends la parole, une transformation formidable s'achève aux antipodes - dans mon pays.
就在我讲话之时,在地球的另一边——在我的国家——正在完成一项宏伟的变革。
Le terrorisme est aux antipodes de l'action des Nations Unies et de celle de tous les peuples du monde.
恐怖主义恰恰
联合国和世界各国人民工作的对立面。
Alors qu'il se dissimule volontiers sous le masque du fondamentalisme religieux, il est aux antipodes de ce qui fait le fondement même de toutes les religions.
虽然恐怖主义常常以宗教原教旨主义面目出现,但实际上它与每个宗教的
本原则截然不同。
Enfin, le rapport de la Commission accueil, vérité et réconciliation traite également de la Commission vérité et amitié, considérée comme étant aux antipodes de la justice punitive.
最后,接受真相与和解委员会的报告也谈到被视为惩罚性正义的对立面的真相与友谊委员会。
Le projet de résolution dont nous sommes saisis est aux antipodes des mesures énoncées dans la Feuille de route menant à la paix, que le Conseil de sécurité a approuvée.
我们面前的决议草案与安全理事会所支持的通向和平的路径图中所概述的措施正好相反。
Les savoirs et les traditions des autochtones reposent sur une conception plus globale de l'individu et de la communauté, souvent aux antipodes de la notion de maladie ou de problème de santé unique.
土著知识和传统则赞成以综合方式对待人和社区,而这种办法往往与处理单一疾病或健康问题的模式相抵触。
Pour la Rapporteuse spéciale, l'état de celui qui est sous l'emprise d'une peur de tous les instants est aux antipodes de la «dignité inhérente» à tous les hommes telle qu'elle est évoquée dans le préambule.
特别报告员确信,持续恐怖的状况远非序言所承认的“固有尊严”。
De même, les institutions de la Zakat et de la Sadaka (l'aumône), peuvent être détournées, par des personnes ou des organisations malveillantes, à des fins aux antipodes de leurs nobles desseins de l'entraide et de la solidarité sociale.
同样,“札卡特”和“萨达卡”(施恩)机构也可能被心怀恶意的个人或组织滥用,用于同他们互助和社会团结的崇高目标背道而驰的用途。
Cette pratique s'est transmise de génération en génération. Elle est négative et se situe aux antipodes du bien-être, de la dignité et de la croissance de la petite fille, de l'intégrité physique du corps humain, laissant des séquelles physiques et morales indélébiles.
这种习俗世代相传,
有
和完全有悖于女童的福利、尊严和生长以及人体机体健全的,造成无法弥补的身心影响。
Tant mieux en fait, pourrait-on dire, si l'image de la femme n'était pas attachée à celle des héros d'épopées sanglantes bien caractéristiques d'un certain machisme ordinaire. Tant mieux aussi si le fait féminin était, en soi, porteur de vie et situé aux antipodes de la barbarie guerrière.
我们可以说,如果妇女的形象与从前嗜血故事中的主人公——
平庸的男性气概的典型——的形象没有关联,如果妇女本身只
提倡生命,与野蛮的战争行为完全无关,那就更好了。
Alors qu'aucune décision n'a été prise par l'Assemblée générale pour modifier la portée de la définition de la famille aux fins du versement des prestations, la teneur de la circulaire introduit des dispositions et des notions nouvelles qui sont aux antipodes de la lettre et de l'esprit du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies.
虽然大会还没有就改变与福利相关的家庭成员定义的范围作出任何决定,但简报的内容载有不符合联合国工作人员规章制度的文字和精神的新的条件和概念。
Je le dis pour deux raisons: premièrement, parce que c'est toujours agréable d'avoir un collègue des antipodes à ce poste, mais aussi, et cela est peut-être plus important, parce que je pense qu'aucun pays représenté dans cette salle n'a consacré autant d'efforts et montré autant d'ardeur au cours des dix dernières années ou plus au service des objectifs de désarmement et de contrôle des armements que la Nouvelle-Zélande.
我这么说有两个原因:第一,因为看到主持人和我一样
澳新人总
令我高兴;但也许更重要的
,我想这个会议室里没有任何一个国家在过去10年里象新西兰一样为裁军和军备控制的目标作出那么大的努力和承诺。
Chacun sait que la santé, l'éducation et l'emploi sont aux antipodes des maladies, des épidémies, du chômage et de l'immigration, et que la réussite ou l'échec dans ces domaines dépend de toute une gamme de facteurs internes ou externes qui exigent de l'ONU qu'elle rallie l'appui nécessaire de la communauté internationale afin de créer un environnement international propice et favorable aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les OMD, pays pour lesquels les échanges commerciaux, l'annulation de la dette et le financement du développement sont essentiels.
众所周知,卫生、教育和就业与疾病、大流行病、失业及移民问题
截然对立的,而这些方面的得失成败都取决于一整系列的内外因素,它们要求联合国调动国际社会的必要支持,以便营造有利于并支持发展中国家实现千年发展目标努力的国际环境,而贸易、取消债务及发展筹资
实现这些目标的关键所在。
Quoique imparfaite, la résolution que nous venons d'adopter est certainement ce que nous avons pu obtenir de mieux dans les circonstances actuelles et est véritablement un texte équilibré qui parvient notamment à réconcilier deux antipodes : le concept de la souveraineté de l'Iraq qui devait être pleinement rétablie et réaffirmée de façon incontestée et illimitée, et la nécessité de maintenir sur le territoire iraquien la présence d'une force multinationale efficace et pleinement opérationnelle à la demande et sur l'invitation d'un Gouvernement provisoire qui n'a pas encore assumé ses responsabilités et qui, compte tenu des circonstances, a déjà dû prendre des décisions cruciales.
我们刚才通过的决议虽不完美,但无疑
在现有情况下能够取得的最好结果,而且决议内容非常平衡,除其他外,决议成功地平衡两极需要:既要必须彻底恢复伊拉克主权,让伊拉克毫无疑问、毫无限制地重新行使主权,又需要在伊拉克维持一支有效并完全可胜任的多国部队,他们应一个还没有上任的政府要求和邀请驻扎伊拉克,这一政府尚未开始行使职权,而且鉴于根据伊拉克情况,仍以待作出重大决定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。