Il y a un an, personne n'aurait imaginé que le processus de paix irait aussi loin.
一年前,没有人
到和平进程
取得如此之大的进展。
Il y a un an, personne n'aurait imaginé que le processus de paix irait aussi loin.
一年前,没有人
到和平进程
取得如此之大的进展。
Ils ont donc imaginé trois scénarios d'évolution institutionnelle, à soumettre à l'examen de la Conférence des Parties.
在这方面,检查员构
关于体制安排的三种备选设
,将提交缔约方
议审议。
L'année dernière, le Moyen-Orient a été le théâtre de la plus forte poussée de violence jamais imaginée.
事实上中东在过去一年中所目睹的暴力和升级,比我们任何人所
象的都要多。
Aujourd'hui plus que jamais l'ONU doit relever des défis qui n'auraient pu être imaginés au moment de sa création.
各方要求联合国对成立当初无法
象的挑战作
应对已达到空前规模。
Mais qui aurait imaginé, il y a encore quelques années, que le Conseil de sécurité se pencherait sur cette problématique?
几年前谁能
象,安全理事
审议这种问题?
Je n'aurais pas imaginé, il y a trois ans et demi, regretter les fresques de José Maria Sert, ainsi que cette salle des conseils de la Société des Nations.
在三年半之前,我根本不
到我有一天
对万国宫里的何塞·玛丽娅·塞尔的壁画或国际联盟的这个
议厅依依不舍。
D'autres approches peuvent être imaginées pour régler les problèmes que pose la non-identification du transporteur dans le document de transport.
可以设
在处理运输单证未指明承运人的问题上采取其他一些做法。
C'est une façon qu'ils ont imaginée pour le faire sans causer de préjudice véritable aux positions des uns et des autres.
这就是他们认为在不真正地损害其他人立场的情况下做到这一点的方法。
Des procédures informelles ont été imaginées il y a quelques années par le secteur bancaire comme alternative aux procédures formelles de redressement.
非正式过程是若干年前由银行部门发展起
的,是正式重组过程的一种替代
法。
Mais nous n'aurions pas imaginé, avant ce jour fatidique du 11 septembre, jusqu'où les extrémistes étaient prêts à aller dans leurs actes maudits.
而,在9月11日这个代价惨重的日子之前,我们不能
象极端份子在进行其罪恶行为时可以采取多么极端的手段。
La situation au Moyen-Orient souligne la distance considérable qui nous sépare de l'ordre international imaginé par les fondateurs de la Charte des Nations Unies.
中东的局势突
表明,我们离《联合国宪章》所设
的秩序还多么遥远。
L'Assemblée générale contribue de façon essentielle à bâtir un ordre mondial équitable, tel qu'imaginé dans le Programme d'action en faveur d'une culture de paix.
大
亟需在营造《和平文化行动纲领》提
的有助于建立公正世界秩序的环境方面发挥其作用。
Pour ce qui est de l'information en matière de procréation, les centres de santé ont imaginé des tableaux de papier à des fins éducatives.
关于生殖保健方面的教育,已制订卫生机构教育使用的挂图。
Nous n'avions jamais imaginé qu'il pourrait être dangereux de marcher dans les rues, de prendre un avion, de respirer l'air ou de boire l'eau.
我们从未料
,在街上走路、坐飞机、呼吸空气或喝水有危险。
Une méthode a été imaginée pour évaluer les caractéristiques de l'activité solaire et la dynamique des formations solaires et leur impact sur le vent solaire.
已设计
一种方法,可以评估太阳活动特征和太阳形成物的动态变化及其对太阳风的影响。
La «croissance économique possible» est devenue à l'époque de la mondialisation l'horizon imaginé par la plupart de nos sociétés et de ceux qui les dirigent.
在目前全球化之时,“潜在经济增长”,对我们社
的大多数人及其领导人而言已成为了一种梦幻的境界。
Les temps ont changé et le monde a lui aussi changé, bien plus encore que ce qui aurait pu être imaginé lorsque l'Organisation fut créée.
时代变了,世界也变了,变得已超
本组织成立之时我们所能进行的
象。
On a imaginé les conséquences de telles attaques si elles étaient commises où que ce soit dans le monde avec des armes de destruction massive.
人们可以
象恐怖分子在世界上任何地方使用大规模毁灭性武器发起此类袭击所造成的后果。
Par exemple, un tableau matriciel récemment imaginé permettra de mieux contrôler le processus législatif, pour toute proposition ou tout projet de loi en cours d'examen.
例如,一个新订立的汇报
法便于更好掌控正在审查的任何法律的立法进程。
Sans réalisation de cette condition, le concept de ces institutions telles qu'imaginées par les négociateurs de l'Accord n'aurait plus le même fondement et devrait changer.
如果没有这一先决条件,《协定》谈判者所设
的这些机构的格局就不再具有同样的基础,就不得不改变。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。