Il y a un an, personne n'aurait imaginé que le processus de paix irait aussi loin.
一年前,没有人
想到和平进程
取得如此之大
进展。
Il y a un an, personne n'aurait imaginé que le processus de paix irait aussi loin.
一年前,没有人
想到和平进程
取得如此之大
进展。
Ils ont donc imaginé trois scénarios d'évolution institutionnelle, à soumettre à l'examen de la Conférence des Parties.
这方面,检查员构想出关于体制

三种备选设想,将提交缔约方
议审议。
L'année dernière, le Moyen-Orient a été le théâtre de la plus forte poussée de violence jamais imaginée.
事实上中东
过去一年中所目睹
暴力和升级,比我们任何人所想象
都要多。
Aujourd'hui plus que jamais l'ONU doit relever des défis qui n'auraient pu être imaginés au moment de sa création.
各方要求联合国对成立当初无法想象
挑战作出应对已达到空前规模。
Mais qui aurait imaginé, il y a encore quelques années, que le Conseil de sécurité se pencherait sur cette problématique?
几年前谁能想象,
全理事
审议这种问题?
Je n'aurais pas imaginé, il y a trois ans et demi, regretter les fresques de José Maria Sert, ainsi que cette salle des conseils de la Société des Nations.
三年半之前,我根本
想到我有一天
对万国宫里
何塞·玛丽娅·塞尔
壁画或国际联盟
这个
议厅依依
舍。
D'autres approches peuvent être imaginées pour régler les problèmes que pose la non-identification du transporteur dans le document de transport.
可以设想
处理运输单证未指明承运人
问题上采取其他一些做法。
C'est une façon qu'ils ont imaginée pour le faire sans causer de préjudice véritable aux positions des uns et des autres.
这就是他们认为

正地损害其他人立场
情况下做到这一点
方法。
Des procédures informelles ont été imaginées il y a quelques années par le secteur bancaire comme alternative aux procédures formelles de redressement.
非正式过程是若干年前由银行部门发展起来
,是正式重组过程
一种替代办法。
Mais nous n'aurions pas imaginé, avant ce jour fatidique du 11 septembre, jusqu'où les extrémistes étaient prêts à aller dans leurs actes maudits.
然而,
9月11日这个代价惨重
日子之前,我们
能想象极端份子
进行其罪恶行为时可以采取多么极端
手段。
La situation au Moyen-Orient souligne la distance considérable qui nous sépare de l'ordre international imaginé par les fondateurs de la Charte des Nations Unies.
中东
局势突出表明,我们离《联合国宪章》所设想
秩序还多么遥远。
L'Assemblée générale contribue de façon essentielle à bâtir un ordre mondial équitable, tel qu'imaginé dans le Programme d'action en faveur d'une culture de paix.
大
亟需
营造《和平文化行动纲领》提出
有助于建立公正世界秩序
环境方面发挥其作用。
Pour ce qui est de l'information en matière de procréation, les centres de santé ont imaginé des tableaux de papier à des fins éducatives.
关于生殖保健方面
教育,已制订卫生机构教育使用
挂图。
Nous n'avions jamais imaginé qu'il pourrait être dangereux de marcher dans les rues, de prendre un avion, de respirer l'air ou de boire l'eau.
我们从未料想,
街上走路、坐飞机、呼吸空气或喝水有危险。
Une méthode a été imaginée pour évaluer les caractéristiques de l'activité solaire et la dynamique des formations solaires et leur impact sur le vent solaire.
已设计出一种方法,可以评估太阳活动特征和太阳形成物
动态变化及其对太阳风
影响。
La «croissance économique possible» est devenue à l'époque de la mondialisation l'horizon imaginé par la plupart de nos sociétés et de ceux qui les dirigent.
目前全球化之时,“潜
经济增长”,对我们社
大多数人及其领导人而言已成为了一种梦幻
境界。
Les temps ont changé et le monde a lui aussi changé, bien plus encore que ce qui aurait pu être imaginé lorsque l'Organisation fut créée.
时代变了,世界也变了,变得已超出本组织成立之时我们所能进行
想象。
On a imaginé les conséquences de telles attaques si elles étaient commises où que ce soit dans le monde avec des armes de destruction massive.
人们可以想象恐怖分子
世界上任何地方使用大规模毁灭性武器发起此类袭击所造成
后果。
Par exemple, un tableau matriciel récemment imaginé permettra de mieux contrôler le processus législatif, pour toute proposition ou tout projet de loi en cours d'examen.
例如,一个新订立
汇报办法便于更好掌控正
审查
任何法律
立法进程。
Sans réalisation de cette condition, le concept de ces institutions telles qu'imaginées par les négociateurs de l'Accord n'aurait plus le même fondement et devrait changer.
如果没有这一先决条件,《协定》谈判者所设想
这些机构
格局就
再具有同样
基础,就
得
改变。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。