Les familles ont été douloureusement frappées, perdant des êtres chers, leurs maisons et leur gagne-pain.
庭受到沉重打击,失去了亲属、住

计。
;
;
;Les familles ont été douloureusement frappées, perdant des êtres chers, leurs maisons et leur gagne-pain.
庭受到沉重打击,失去了亲属、住

计。
Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant.
最近
恐怖主义行动
受害者痛苦地提醒了我们采取行动。
Des tragédies telles que celle de Beit Hanoun font douloureusement apparaître cette responsabilité.
拜特哈嫩之类
惨剧痛苦地提醒了我们这项责任。
Notre peuple subit douloureusement le joug de l'occupation israélien dans le Golan.
在以色列占领戈兰
枷锁下,我国人民正在经受痛苦
活现实。
Faute d'agir rapidement contre les problèmes qui en découlent, nous risquons tous d'en faire douloureusement les frais.
如果不采取迅速行动来正视这些挑战带来
问题,我们都有付出高昂
痛苦代价
危险。
Il est inadmissible que, dans un monde où existent des ressources sans précédent, nombre d'enfants souffrent si douloureusement.
在空前繁荣
世界中,有如此多
儿童正在遭受如此深重
苦难,这

不公平
。
Ceci est manifeste dans les rapports douloureusement honnêtes sur les échecs de l'Organisation au Rwanda et à Srebrenica.
这反映在关于联合国在卢旺达
斯雷布雷尼察
失误
令人痛苦
诚实报告中。
Comme l'ont douloureusement montré les événements tragiques du 11 septembre, personne n'est à l'abri du fléau du terrorisme.
“9.11”悲惨事件令人痛苦地说明,没有任何人可以免遭恐怖主义祸患。
Le tsunami survenu dans l'océan Indien nous a rappelé douloureusement que les catastrophes peuvent survenir à n'importe quel moment.
印度洋海啸严酷提醒我们,灾难任何时候都可能发
。
Ces dernières années, nous avons pris douloureusement conscience de la menace terroriste grandissante, qui met en péril notre sécurité.
近几年来,我们痛切地感受到恐怖主义对我们安全
威胁越来越大。
L'histoire de la coexistence entre les nations montre qu'il y a eu des succès, mais également des occasions douloureusement perdues.
国
间关系
历史反映出成功,不幸也反映出所丧失
机会。
La tragédie de la semaine dernière nous a rappelé douloureusement les possibilités et les risques offerts par notre monde interconnecté.
上星期
悲剧令人痛苦地提醒我们注意我们这个相互联系世界中所存在
各种机会
危险。
Nous sommes malheureusement mais douloureusement conscients du fait que M. Zebari et ses collègues prennent des risques personnels en servant leur pays.
我们悲伤但清楚地意识到,扎巴里先
他
同事冒着人身危险为自己
国
服务。
Il s'agit, bien sûr, d'un progrès douloureusement lent pour le peuple angolais - qui continue de souffrir -, mais néanmoins d'un progrès important.
当然,这对继续受苦
安哥拉人民
痛苦
缓慢进程,但却
重要
进步。
Nous sommes douloureusement conscients, de par notre propre expérience, qu'aucun pays, quelle que soit sa taille, n'est à l'abri du terrorisme.
我们还从自己
经历中痛苦地认识到,没有任何国
能够免受恐怖主义之害,无论一个国
多么小。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成
代价令人痛苦地显而易见。
Les pays en développement sans littoral sont également très vulnérables aux chocs extérieurs, douloureusement amplifiés par la multitude de nouveaux défis qui surgissent.
内陆发展中国
也十分容易受外部冲击
影响,由于诸多新出现
挑战,这种影响令人痛苦地被增大了。
Malheureusement, trop d'entre nous, dans cette salle, ne l'ont appris que trop douloureusement.
不幸
,我们这里有许多人都从亲身
痛苦精力经历中了解了这一点。
Le Rwanda et les guerres en ex-Yougoslavie nous ont douloureusement rappelé comment l'exploitation politique d'une rhétorique intolérante et raciste peut même conduire au génocide ou à l'épuration ethnique.
卢旺达
在前南斯拉夫
战争明确提醒我们,在政治上利用不容忍
种族主义
说辞甚至可能导致种族灭绝或种族清洗。
Pas à pas et douloureusement, des questions politiques complexes ont été abordées lors de cette conférence, en essayant d'apaiser une profonde animosité et de contourner des attitudes implacables.
会议坚持缓慢而痛苦地解决复杂
政治问题,同时努力克服强烈
憎恶
改变难以调合
态度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。