La République dominicaine est une des îles qui bordent la mer des Caraïbes.
米尼加共和国是加勒比海环绕
岛屿之一。
La République dominicaine est une des îles qui bordent la mer des Caraïbes.
米尼加共和国是加勒比海环绕
岛屿之一。
On trouve des soles, des snoeks et des thons sur le plateau continental qui borde la côte.
在海岸线一带
大陆架区域有鳎鱼、杖鱼和金枪鱼。
Les souks bordent deux longues rues où s'effectuent la plupart des activités commerciales et où se trouvent la plupart des distractions.
因此,选定了老Souks(公共市场)
一段和Serial(一所公共建筑物)作为采取措施
地区。
Les pays qui bordent la mer Noire et la partie orientale de la Méditerranée ont acquis une expérience considérable en la matière.
黑海和东地中海地区国家在这方面具有丰富
经验。
Une mesure constructive pourrait consister, pour l'Arménie, à se retirer des quatre zones qui bordent le chemin de fer qui relie Nakhichevan au reste de l'Azerbaïdjan.
亚美尼亚如果将其部队从使纳希切万与阿塞拜疆
其余地方联系
铁路沿线
四个地区撤出,将是建设性
做法。
L'Argentine, en tant État côtier, a tout intérêt à préserver les ressources halieutiques dans sa zone économique exclusive ainsi que dans les hautes mers qui la bordent.
作为一个沿海国家,阿根廷优先关心对其专属经济区之内以及邻近公海中
渔业资源
保护。
Le navire Alcyone de l'Équipe Cousteau a parcouru les côtes des cinq pays qui bordent cette mer, présentant aux populations les activités de l'Équipe, sous forme de films et de publications.
协会
Alcyone号船只访问了沿岸所有五个国家,通过电影和书面材料记录了其活动。
Cela étant, la question est de savoir si une armée «high-tech» comme les FDI ne dispose pas des compétences voulues pour découvrir et détruire ces tunnels dans la zone non construite qui borde le Mur.
另一方面,必须提出一个问题:拥有高技术
以色列国防军难道没有专门技术去
现和摧毁这些在毗邻钢筋水泥墙
空地上
隧道?
La MINUK et la KFOR s'efforcent conjointement de renforcer les mesures propres à lutter contre l'instabilité de la situation dans la vallée du Presevo et dans les zones frontières qui bordent l'ex-République yougoslave de Macédoine.
科索沃特派团和驻科部队正在继续共同努力加强措施,以减少普雷塞沃山谷以及与前南斯拉夫
马其顿共和国接壤
受影响边界地区
动荡不安。
Cette formation répond à un besoin qu'a la région de se doter des moyens de gérer l'écosystème de la mer Noire, et sa première session sera ouverte à tous les pays qui bordent la mer Noire.
该课程是由设在安卡拉
海洋-海岸训练方案黑海课程开

根据建立和加强黑海生态系统管理区能力
需要开
。
La KFOR est restée vigilante dans la zone de sécurité terrestre (ZST) et dans les zones frontières qui bordent l'ex-République yougoslave de Macédoine, appréhendant les membres suspects des groupes armés d'Albanais de souche et recherchant activement des armes.
驻科部队维持其在地面安全区(地安区)以及与前南斯拉夫
马其顿共和国接壤
边界地区
警戒、拘留阿族武装团伙
涉嫌成员、以及积极搜索武器。
Nous sommes également profondément préoccupés par la préservation de l'environnement marin de la mer des Caraïbes qui constitue une ressource naturelle très importante pour tous les États insulaires et continentaux qui la bordent, vu leur dépendance variable à l'égard du tourisme.
我们还非常希望保护加勒比海
海洋环境——这是加勒比海所有沿海岛国和陆地国
重要自然资源,因为这些国家不同程度地依赖旅游业。
Alors qu'on ne fait que commencer l'exploration systématique des fonds marins (dont seuls 5 % environ ont été explorés), on en a déjà répertorié une centaine de sites, généralement à proximité des chaînes volcaniques insulaires qui bordent la marge occidentale de l'océan Pacifique.
在现今初期阶段,系统地勘探过
海床只有大约5%,但已
现约有100个这种地点,大部分与接近太平洋西部边缘
火山岛链有关。
Nous avons déjà indiqué ici et dans d'autres instances que, pour la CARICOM, la présence de la mer est bien plus qu'un simple caractère géographique, puisque la mer des Caraïbes et les océans qui la bordent constituent la condition sine qua non de notre existence.
我们已在这一论坛及其他论坛说过,对加共体而言,海洋
存在不只是一种地理定义,因为加勒比海及其毗邻海洋是我们生存
必要条件。
Les États qui bordent des détroits peuvent adopter des lois ou des règlements relatifs au passage en transit par ces détroits, mais ces lois doivent être appliquées de manière non discriminatoire et pleinement conforme à l'article 42 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
海峡沿岸国可通过关于海峡过境通行问题
法律或规章,但此类法律应以一种非歧视性、并完全符合《海洋法公约》第42条
方式执行。
Sans une gestion globale intégrée de ses ressources, la mer des Caraïbes ne pourra plus satisfaire à la demande dont elle est l'objet; ses caractéristiques spécifiques méritent que des solutions novatrices soient recherchées, qui soient adaptées aux préoccupations de tous les États qui la bordent et à celles de la communauté internationale.
假如没有一个全面统筹
管理办法,加勒比海无法再承担对它
要求;由于加勒比海
特殊性,采取
方式需要富有新意,并须考虑到加勒比海周边各国及国际社会
关切。
Le premier est qu'il n'y a pas d'actes de piraterie dans la mer Rouge et que la mer Rouge a ses propres particularités qui la distinguent des autres régions confrontées à des conditions de sécurité précaires. Cela tient au fait que les pays qui bordent la mer Rouge disposent des capacités de protéger leurs côtes et leurs eaux territoriales.
首先是红海地区没有海盗活动,而红海有其自身特点,使它有别于其它面临脆弱安全局势
地区,这是由于红海沿岸国家有能力维护其海岸和领水
安全。
La réunion d'experts sur le trafic et la consommation d'opiacés au Bélarus, à Moldova et dans les États qui bordent la mer Noire sera précédée par une visite exploratoire conjointe axée sur la répression antistupéfiants dans certaines zones de la région de la mer Noire, afin de préparer le terrain pour un débat bien ciblé et axé sur des résultats à la table ronde.
将在举行关于白俄罗斯、摩尔
瓦和黑海周边国家阿片剂贩运和消费问题专家会议之前进行一次联合考察访问,重点考察黑海地区某些地方
禁毒执法情况,以便为在圆桌会议上进行重点明确和注重成果
讨论奠定基础。
Des eaux privées non seulement stagnantes, mais aussi courantes, qui sont situées dans les limites des terres d'un propriétaire, sont sa propriété et il a le droit de les utiliser à sa discrétion; cependant des eaux qui sont adjacentes aux parcelles de plusieurs propriétaires sont leur propriété commune, et chacun d'entre eux a la droit d'utiliser la partie de l'eau qui couvre ses terres ou les borde.
在土地所有者
界限内,不仅仅静止
私有水,而且流动
私有水也归他/她所有,并且他/她有根据自己
决定进行使用
权利,但是,流经或毗邻几个所有者
块土地
水,应由这些所有者共同拥有,每个所有者应有权使用流经或毗邻她/他
土地
那一部分水。
声明:以上例
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。