Il va sans dire que l'Afghanistan doit mener ce travail à sa façon.
当然,阿富汗必须以自己的
式执行这项任务。
式 法 语助 手Il va sans dire que l'Afghanistan doit mener ce travail à sa façon.
当然,阿富汗必须以自己的
式执行这项任务。
Par exemple, chacun interprète à sa façon la notion de « supervision technique ».
例如,“技术监督”的定义视解释该表述的
不同而各异。
Chaque responsable de secteur agit à sa façon.
每个主管干事都制定自己的办法。
L'ONUDI a su se faire une place grâce à sa façon novatrice d'aborder le développement durable.
工发组织已经以其新颖的可持续发展办法为自己赢得了一席之地。
Nous espérons que cette université pourra à sa façon contribuer au dialogue entre les jeunes et les intellectuels de diverses religions et cultures du bassin méditerranéen.
我们希望,该大学将能以某
式帮助来自地中海盆地多

与文化背景的青年与学者开展对话。
La conjoncture économique n'étant pas la même partout, pas plus que leurs mandats, les diverses banques centrales ont réagi à cette situation chacune à sa façon.
由于经济条件和授权各不相同,各中央银行针对这些情况采取的对策也有所不同。
Le Comité a également engagé l'État partie à revoir sa législation de façon à garantir à tous l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi.
委员会也要求缔约国审查其立法和做法,确保每个
都能在法律
前享有平等待遇,并且受到法律的平等保护。
En effet, loin d'utiliser des informations qui ont été confirmées ou corroborées par plus d'une source, le Groupe semble inventer ses propres histoires et les interpréter à sa façon.
事实上该小组看来不但不采用业经证明属实或为一个以上来源所证实的资料,而捏造故事和擅自作出诠释。
L'un des problèmes confrontés à cet égard tient au fait que les services de l'État et le secteur privé dans beaucoup de pays traitent ces questions différemment, et chacun à sa propre façon.
这

在的一个问题是,许多国家的政府部门和私营部门各以不同的
式处理这些问题。
Le Japon aurait été plus avisé de renoncer à sa façon de penser erronée et à sa position et de prendre une décision politique afin de se racheter de son passé, bien que tardivement.
日本应该放弃其错误的思想和立场,作出政治决定,救赎其历史罪行,虽然现在这样做有点为时已晚。
Le Comité engage à nouveau l'État partie à revoir sa législation de façon à garantir que toutes les personnes bénéficient à la fois de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi.
委员会重申,缔约国应审查其立法,以确保
在法律
前享有平等并得到法律的同等保护。
Mais, la Bosnie-Herzégovine est, à sa façon, un succès : un exemple de la façon dont on peut faire repartir un pays après la plus terrible des guerres, et travailler ensemble à un avenir plus riant.
但我认为,波斯尼亚和黑塞哥维那正在以其谦卑的
式逐步成为一个真正成功的范例——一个如何能够甚至在经历了如此恐怖的一场战争之后从废墟中站立起来和如何在国际社会和波斯尼亚和黑塞哥维那当局的共同努力下逐步走向更光明未来的范例。
Égale à l'homme en dignité, à sa façon, qui est complémentaire de celle de l'homme, la femme est unique dans sa capacité d'aimer et peut ainsi avoir une profonde expérience de la liberté en faisant don d'elle-même.
与男
拥有同等的尊严并与之形成互补,妇女拥有独特的爱的能力,并因此可以通过自我奉献最强烈地体验自由。
Toutefois, dans la pratique, ces ressources n'ont pas été affectées directement et de manière systématique à l'aide au développement des pays les plus pauvres de la planète, et chaque pays a bénéficié à sa façon du désarmement.
但实际上和平红利并未有系统地直接用于对世界最贫穷国家的发展援助,每个国家实现和平红利的
式也不同。
Depuis sa création, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire a aussi aidé, à sa façon, de manière décisive les efforts visant à promouvoir une plus grande stabilité politique, cela sans perdre de vue ses objectifs premiers dans le domaine économique.
自其成立以来,黑海经合组织也以自己的
式发挥了重要作用,它为加强政治稳定的努力提供了帮助,同时又不忘其在经济领域的主要目标。
En outre, le Comité invite l'État partie à modifier sa législation pénale de façon que celle-ci réprime toutes les infractions liées à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants, conformément aux alinéas b et c de l'article 3 du Protocole.
此外,委员会鼓励缔约国修订其刑法条款,以便按照《议定书》第3条第1款(b)项和(c)项列入所有涉及儿童卖淫和儿童色情制品的罪行。
En fin de compte, toutefois, l'objectif social prépondérant prend le pas dans nos esprits, et nous permet de combler tous les écarts culturels, non pas parce que nous voulons rentrer chez nous en ayant convenu d'un libellé particulier, mais parce que chacun de nous, à sa façon, veut sauver des vies.
但最后,压倒一切的社会
旨使我们集中思想,使我们能够弥合所有文化差异,这并不是因为我们希望带着一纸协议回国,而是因为我们所有
都希望以自己的
式挽救
民的生命。
Le représentant de l'organisation, qui est également membre du bureau de CONGO, a expliqué que son organisation représentait quatre syndicats et des centaines d'ONG et comptait 60 millions de membres, qui œuvraient chacun à sa façon à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la Déclaration du Millénaire.
这位非政府组织代表兼理事会成员指出,他所在的组织代表四个工会、数百个非政府组织和6 000万名成员,大家都在以自己的
式实现千年发展目标和《千年宣言》。
Le Ministère fédéral du travail, de la santé et des affaires sociales, interprétant à sa façon la jurisprudence pertinente de la Cour européenne de justice, a estimé que l'article en question était directement applicable et que le droit de se présenter aux élections aux comités d'entreprise faisait partie des «autres conditions de travail».
联邦劳工、卫生和社会事务部在其对欧洲法院有关判例的解释时认为,该条是直接可以加以执行的,竞选工会职位的权利是一
“其他的工作条件”。
Le Comité, renvoyant au paragraphe 70 du rapport initial de l'État partie, encourage l'État partie à modifier sa Constitution de façon à exclure toutes les formes de discrimination et à prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre des lois, politiques et programmes garantissant le principe de non-discrimination et la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qu'il intéresse les groupes vulnérables d'enfants.
委员会在提及缔约国初次报告第70段时,鼓励缔约国修订宪法,消除一切形式歧视的,并采取一切有效措施落实各项法律、政策和
案,使不歧视原则得到保障并充分遵守《公约》第2条的规定,这尤其是因为该条关系到残疾儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。