在巴黎的晨光里,她决定嫁给一个德国人。一场跨国婚礼,竟要跨越层层文件与语言壁垒——从婚姻能力证明到多语种翻译,每一步都像在走迷宫。看似荒诞的流程,背后却是欧洲婚姻制度的真实写照。这不只是爱情故事,更是一场与 bureaucracy 的浪漫对抗。
Ich bin Französin.
Voriges Jahr haben mein deutscher Freund und ich beschlossen, zu heiraten.
Weil wir in Paris wohnen, gehen wir zum Rathaus unseres Arrondissements, um das Aufgebot zu bestellen.
Wir sind zuversichtlich.
Eine deutsch-französische Heirat dürfte doch so schwierig nicht sein.
Als man uns die Liste mit den Unterlagen gibt, die wir zum Heiraten brauchen, kommt die Ernüchterung.
Vor allem, als wir noch eine zweite Liste bekommen mit den Unterlagen, die der ausländische Ehepartner vorlegen muss.
Der künftige Ehemann muss ein Certificat de Capacité Matrimoniale vorlegen, ein Ehefähigkeitszeugnis.
Wie bitte?
Muss er beweisen, dass er sich fortpflanzen kann?
下载全新《每日德语听力》客户端,查看完整内容