有奖纠错
| 划词

Tu n'aboutiras à rien si tu ne fais pas d'efforts.

如果你不努力, 一事无成的.

评价该例句:好评差评指正

Ce modèle, qui ne permet pas d'assurer une surveillance efficace, s'avère en outre très coûteux.

这个不能确保有效监督的模式还证明代价高昂。

评价该例句:好评差评指正

Si nous calculons de cette façon, nous aurons donc des séances incomplètes.

如果照此计算,那么我们的议都很短。

评价该例句:好评差评指正

Sinon, tout système, si formidable soit-il, peut finir par enseigner des absurdités!

不然的话,一个极好的制度很可能教授错误的东西!

评价该例句:好评差评指正

En fin de compte, un gouvernement responsable n'est pas nécessairement un gouvernement populaire.

,一个负责任的不一定是一个广受欢迎的

评价该例句:好评差评指正

En dernière analyse, il y a cinq États qui dirigent l'ONU et le monde.

,联合和世界各任凭五摆布,而其他家不过是装点门面而已。

评价该例句:好评差评指正

On court donc le risque de créer un Conseil de sécurité inéquitable.

因此,眼下存在一种危险:所形成的安全理事有可能是不公平的。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, ce qui reste à faire pourrait bien être le plus long et le plus difficile.

然而,必须采取的其余措施有可能是最棘手的。

评价该例句:好评差评指正

En fin de compte, les États Membres devront se contenter d'un résultat à la hauteur de leur contribution.

只能是出多少钱,就得什么样的服务。

评价该例句:好评差评指正

Elle reviendra hanter ceux qui l'ont défendue, encouragée et ne renforcera certainement pas leur prestige dans l'histoire.

将成为那些主张并推动战争的人头上的阴影,而不提升他们在历史上的地位。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi la population compte finalement plus de personnes âgées plus vulnérables aux maladies chroniques que les personnes plus jeunes.

因此,人口中容易患慢性病的老年人比较年纪轻的人更多。

评价该例句:好评差评指正

Bien sur on peut se battre contre ce système social, mais à quoi bon? Tout va finir par l’institutionnalisation, comme d’habitude.

我们当然可以与社抗争,但又能怎么样呢?还不是被体制化。

评价该例句:好评差评指正

Une aide au coup par coup et extemporanée peut finir par pérenniser un développement aberrant et les biais structurels résultant de l'occupation.

临时即兴的援助只能维持扭曲的发展以及由于占领而造成的结构畸形。

评价该例句:好评差评指正

Inévitablement, c'étaient les civils, en particulier les groupes les plus faibles et les plus vulnérables, qui souffraient le plus de la situation.

最受罪的势必是老百姓,特别是他们中的弱者和易受伤害者。

评价该例句:好评差评指正

Il faudrait par conséquent réduire ou supprimer les droits qui, en définitive, excluent les pauvres des services essentiels de santé et d'éducation.

因此,应减少或取消这种收费,因为它剥夺了穷人获得基本保健和教育的机

评价该例句:好评差评指正

Dans certains cas, des solutions apparemment couronnées de succès qui ont entraîné une brève euphorie se sont avérées des victoires à la Pyrrhus.

在有些情况下,一些曾产生一瞬即逝的欢乐情绪的看很成功的解决办法,成了得不偿失的胜利。

评价该例句:好评差评指正

Nous estimons en effet que toute tentative d'imposer ses vues aux autres conduira à la résistance et, en fin de compte, à l'échec.

然而相反的想法则是正确的,因为我们确信,任何旨在将他人的意愿强加于人的企图将导致抵制,并失败。

评价该例句:好评差评指正

J'essaie d'être gentille avec tout le monde et souvent, je passe pour celle qui n'a pas de caractère et qui ne sait pas s'affirmer.

我尽量对所有人都很友好,可人们却觉得我没个性,碌碌无为。

评价该例句:好评差评指正

Les tentatives faites pour parvenir à un texte de consensus ont presque inévitablement conduit à reprendre peu ou prou le libellé des textes précédents.

打算达成协商一致用语的努力都不可避免地、多多少少地重复了先前文本的用语。

评价该例句:好评差评指正

En tout état de cause, l'histoire jugera nos travaux à travers le prisme des événements qui, si la Conférence se remet au travail, pourront être évités.

,历史定从那些本可通过裁谈恢复工作而防止的事件中,对我们的工作进行评估。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


打平手, 打平者, 打破, 打破"铁饭碗", 打破(记录等), 打破(某地区的)闭塞状态, 打破常规, 打破陈规, 打破醋坛子, 打破的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Avoir fait tout ce qu’il avait fait pour en venir là !

想当初他是怎样力,却落得这么个结果!

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Eh bien ! soit ! dit-elle. Peut-être, au bout du compte, avez-vous raison.

“好吧,算了!”她说道,“也许您是对

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Un sol à ces pauvres gens qui enrichissent leurs maîtres ! C’est odieux.

“这些可怜人养肥了他们主子,自己才得一个苏! 真是可悲啊。”

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过

Non rien, pardonne-moi, je parle, je parle, mais c’est toi qui a raison.

“没什么,对不起,我一直在说话,在说话,可是,是你有道理。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Des huissiers s’en réjouirent, il n’en résultait qu’un écrasement de dettes, qui devait peser longtemps sur les mineurs.

脑脑们高兴了,因为矿工们又背了一身债,如牛负重,长期直不起腰

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Cette cité sans pittoresque, sans végétation et sans âme finit Par sembler reposante et on s'y endort enfin.

这个既不别致,又无树木,而且缺乏活力城市,竟仿佛能使人悠闲自在,总之,人们在那里可以沉沉地睡过去。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Toutefois, à la fin, elle se sentit épuisée.

然而,,她还是感到筋疲力

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

Mais dans le fond il en allait de même avec notre sœur.

,我们姐姐也是一样。

评价该例句:好评差评指正
Le chevalier inexistant

La guerre, en définitive, c'est moitié boucherie, moitié train-train ; pas la peine d'y regarder de si près.

战争,,一半是屠杀,一半是例行公事;无需如此仔细地观察它。

评价该例句:好评差评指正
Les Chemins de la philosophie

Et donc finalement, Il n'y a pas à penser la mort, il suffit de penser la vie.

所以,不需要考虑死亡, 想想生命就足够了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5月合集

La position très haute des caméras dans ce genre de couloirs fait que finalement, on ne reconnaît absolument personne.

在这种楼道里, 摄位置非常高, 意味着,我们根本认不出任何人。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et à la fin de tout, on s'aperçoit que personne n'est capable réellement de penser à personne, fût-ce dans le pire des malheurs.

,人们才发觉,即使处在最不幸时刻,谁也不可能真正想到别人。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

« Bien sûr, dit-elle, au bout du compte les lettres appartiennent à qui les a écrites, n'est-ce pas ? »

“当然,”她说,“这些信是属于写信,不是吗?

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Oui, il y avait des femmes qui jouaient l’hypocrisie pendant des années et dont la mauvaise conduite finissait par éclater au grand jour.

,有些女人做了好多年虚伪营生,看上去仁义善良,可是她们坏品行终于还是败露在光天化日之下了!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Pas un liard, murmurait-elle, rien à se mettre sous la dent, et toutes les fosses qui s’arrêtaient. Enfin, quoi ! la crevaison du pauvre monde, comme aujourd’hui !

“一个钱没有,”她喃喃地说,“一口东西也吃不上,所有矿井都停了工。又怎么样!跟今天一样,还是穷人饿死!”

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Certes, je n'étais pas digne de remplacer M. de Tréville, d'illustre mémoire ; mais enfin, on m'avait promis, on m'avait donné, il fallait en demeurer là.

当然,我不配取代具有杰出记忆力德·特雷维尔先生;但,我得到了承诺, 我得到了,我不得不就此结束。

评价该例句:好评差评指正
Les Chemins de la philosophie

C'est pour ça qu'on retient souvent de Hobbes cette phrase, disant que finalement l'état dans lequel nous vivons, c'est un état de guerre de chacun contre chacun.

这就是为什么我们经常想起霍布斯这句话,说我们生活状态是每个人对所有人战争状态。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年9月合集

En fait, c'est une sensation assez chouette, à vivre une fois dans une vie, de se retrouver avec plus aucuns biens matériels et de partir comme ça en bateau.

其实这种感觉还是蛮不错,一辈子经历一次,没有了物质,坐上这样船。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Dès qu’on bouge, on vous rend votre livret, disait-il. Le vieux a raison, ce sera toujours le mineur qui aura la peine, sans l’espoir d’un gigot de temps à autre, en récompense.

“谁一动,马上就会被开除。”他说。“还是老爷爷说得对,倒霉还是矿工,休想得到任何好处。”

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2023年合集

Mais enfin, son ancienneté l'a fait oublier et ce mot fait partie de ce langage du tutoiement, que ce soit celui de la camaraderie ou du commandement un peu méprisant.

,它资历已经让它忘记了, 这个词是这种熟悉语言一部分,无论是友情还是有点轻蔑命令。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


打破学校教育垄断, 打破自己的纪录, 打扑克, 打扑克时下大赌注吓退对手, 打谱, 打起床鼓, 打起精神, 打起精神来, 打气, 打气泵,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接