In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.
摘尼斯•雷克思罗斯在“作
译者的
人”
文中指出,将
译成
是
种同情行
,
翻译是否成功的标准是同化。