Ich habe es mit keiner Silbe angedeutet.
我没提这事。
Er hat mir keine Silbe davon gesagt.
关于这事他对我只字未提。
Daran habe ich mit keiner Silbe gedacht.
这我没有想起。
Ich habe es mit keiner Silbe angeheutet.
(转)我没提这事.
Die Silbe istschwachbetont.
这音重读的.
Ich verstehe keine Silbe Englisch.
我对英语窍不通。
Ich verstehe keine Silbe (davon).
(转)我听不懂说的什么.
In diesem Wort liegt der Akzent auf der ersten Silbe.
这个词的重音在第音。
In dem Wort "Verwerfen" liegt die Betonung auf der zweiten Silbe.
"Verwerfen"词的重音在第二个音上。
Die Betonung liegt auf der zweiten Silbe.
重音在第二个音上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Kamala, ein Vorname mit sechs Zeichen und drei Silben.
卡玛拉,六个字母,三个节。
Die ersten Silben des ersten und die letzte des letzten Wortes ergeben zusammen Instagram.
第个词的前半部分和最后个词的后半部分组成了这个词。
Wer so Silben aneinanderreiht, redet wohlklingendes, aber bedeutungsloses Zeug, Larifari halt.
像这节串在的人是在说听来不错但毫无意义的东西, 拉里法里。
Das R in der Silbe " for" kann vokalisch oder konsonantisch gesprochen werden, also entweder " Auffoaderung" oder " Aufforrderung" .
节" for" 中的r可以发元或辅,所以要么是" Auffoaderung" 要么是" Aufforrderung" 。
Von Alliteration oder Stabreim spricht man, wenn die betonten Silben aufeinanderfolgender Wörter gleich anlauten.
头韵或五线谱押韵是指连续词的重读节听来相同。
Von Schreck erfasst, konnte er keine Silbe artikulieren.
他被恐惧所笼罩,个节都说不出来。
Sprecher: Der Bayer hat also eine große Vorliebe für die Aneinanderreihung von Silben ohne Sprechpause.
旁白:巴伐利亚人非常喜欢不间断地将节串在。
Die Silbe, die mein Urteil spricht?
那个决定我命迎的字吗?
Geht's um die Silbe oder geht's um den letzten?
是关于节还是关于最后个节?
Das beginnt sinngemäß, ich kann das jetzt auch nicht auswendig: " Heimat, ich schüttele den braunen Dreck aus Deinen Silben" .
它以类似的方式开始,我现在也记不住了:“祖国, 我从你的节中抖掉棕色的泥土” 。
Und um'schreiben, also das Verb, das man auf der zweiten Silbe betont?
而“umschreiben”,也就是重在第二个节上的动词呢?
Ich gebe dir die erste Silbe von einem Wort, auf das ich möchte, dass es sich am Ende mit einem anderen reimt.
我会给你个词的第个节,我想在结尾与另个词押韵。
Als Vokal sprechen wir es am Ende eines Wortes bzw. einer Silbe wie in verkaufen, Musiker und - Achtung - auch in eröffnen.
作为元, 我们在词或节的末尾发,如 sell、musician 和 - attention - 也用于 open。
Monica, was soll das? Das hier ist ein Pokerspiel, du darfst nichts sevieren, was mehr als eine Silbe hat, z.B., Chips oder Flips oder Pez.
乔伊:莫妮卡,你在做什么?这是款扑克游戏,您不得切断任何超过个节的内容,例如 chips、flips 或 pez。
In seltenen Fällen kann es sogar ganz bedeutungsunterscheidend sein, wenn wir das quasi dasselbe Wort auf einer anderen Silbe betonen.
在德语中,同个词的重落在不同节上有时会产生不同的词义。
Bei diesem Wort gehe ich nicht ganz so sehr ins Detail, aber die Hauptbetonung liegt auch hier auf der ersten Silbe.
对于这个词,我不会解释得特别详细,不过大家要知道,重落在第个节上。
Aber sind doch in sich die aufeinanderfolgenden Silben, wenn die sich reimen.
但是,如果连续的节押韵的话,它们本身也是。
Wir haben zwei Silben, der Stamm dieser Silbe ist aber " mach" .
这个词有两个节,但词干节是“mach”。
Das heißt, ich such quasi die letzte Silbe und dann finde ich den Rest.
这意味着我寻找最后个节,然后我找到其余的节。
Die Hauptbetonung liegt diesmal aber nicht auf der ersten Silbe, sondern auf der Silbe " täts" .
这次,词的重不在第个节上,而是在节“täts”上。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释