Nous estimons qu'il faut les en empêcher et que toute nouvelle initiative malveillante doit être écrasée dans l'oeuf.
我们认
不应允许这些人这样做,应将任何新的恶

消灭于萌芽状态。
Nous estimons qu'il faut les en empêcher et que toute nouvelle initiative malveillante doit être écrasée dans l'oeuf.
我们认
不应允许这些人这样做,应将任何新的恶

消灭于萌芽状态。
Tandis que les membres débattaient de paragraphes, 15 Qassams de plus se sont écrasées sur les villes de Sderot et d'Ashkelon.
当成员们辩论各段内容时,又有15枚卡萨姆火箭弹轰炸了Sderot市和Ashkelon市。
Nous avons tous vu des corps palestiniens brisés : avec des têtes écrasées et des yeux sortis de leurs orbites.
我们都看到了巴勒斯坦人残破的尸体:头颅被击碎,眼睛被挖出。
Si l'enfant n'est pas payée, est écrasée de travail ou subit d'autres types de sévices, elle n'a d'autre possibilité que de quitter son employeur.
如果
人当牛马而领不到工资, 或者受别种形
的虐待,除了离开没有其他办法。
C'est la forme des diverses pièces qui dicte le processus (c'est-à-dire que les petites pièces sont écrasées, les plus grosses ou les plus lourdes sciées).
依个别组件的设计选择处理程序(例如小型组件采用压碎法,大型或重型组件则用切割办法)。
Pourtant, le recul de la violence ne signifie pas que l'insurrection ait été écrasée.
然而,暴力减少并不
味着叛乱已经平定。
Il y a seulement deux semaines, en temps normal et à marée basse, des vagues énormes se sont soudain écrasées sur nos côtes et noyé une grande partie de l'île principale.
仅在两周之前,当时气候正常和平静,
汐颇低,但异乎寻常的巨浪冲击海岸并淹没了首都所在岛屿的大部分地区。
Quel type de paix est-ce dès lors que la résistance est écrasée et que les réfugiés ne peuvent pas rentrer dans leur pays?
如果抵抗运动被摧毁,难民无法返回,这是什么样的和平?
Les populations cibles des projets de lutte contre la pauvreté sont souvent perçues comme des masses affamées, écrasées par leurs difficultés et leurs besoins, plutôt que comme des agents capables de changement au sein de leur collectivité.
人们往往将消除贫穷项目的目标人群看作是一些营养不良、处境困难、
各种需要所累的人,而不是把他们看作改变社区的能干的
动者。
Comme beaucoup s'en souviendront ici, une jeune Américaine, Rachel Corrie, avait été sauvagement écrasée, il y a un peu plus d'un an, par une énorme chenille blindée alors qu'elle essayait d'empêcher la démolition d'habitations palestiniennes à Rafah.
在座的许多人可能记得,仅一年多前,蕾切尔·克瑞,一位年轻的美国人在拉法试图阻止拆毁巴勒斯坦人房屋时,被一辆庞大的

装甲推土机残酷地压死。
Notre politique extérieure a toujours été de manifester notre solidarité avec Haïti, et de demander que l'aide internationale se manifeste avec générosité à l'égard de sa population qui est écrasée par la pauvreté et qui a besoin d'une aide humanitaire d'urgence.
我们的对外政策一向表明对海地的声援,并呼吁国际上提供慷慨援助来帮助海地人民,他们正处于贫困的压迫下,需要各种人道主义紧急援助。
Peu instruites, écrasées sous le fardeau de leurs obligations domestiques et prisonnières des normes culturelles et sociales de leur milieu, les femmes ne peuvent guère s'exprimer devant les hommes, posséder et gérer des terres et de l'argent, s'investir dans l'emploi productif, les organisations rurales et les prises de décisions publiques18.
妇女受教育程度低、不成比例的家务负担,再加上文化和社会规范限制了她们在男子面前发言的能力,限制了她们对土地和钱财的拥有权和管理,并损害了她们对生产性就业、农村组织以及公共决策的参与。
Comme pour d'autres mesures antiterroristes qui ont un effet sur les tierces parties (par exemple, les disparitions), les femmes de ces familles sont souvent écrasées par ces difficultés qui compromettent de nombreux droits économiques, sociaux et culturels protégés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit à la protection et à l'assistance qui doivent être accordées à la famille, aux enfants et aux adolescents (art. 10); le droit à un niveau de vie suffisant, y compris une nourriture et un logement suffisants (art. 11); le droit à la santé (art. 12); et le droit à l'éducation (art. 13 et 14).
就如其他反恐措施对第三方造成的影响(例如失踪),妇女在这些家庭往往承受极大的压力,危及《经济、社会、文化权利国际公约》保护的许多经济,社会和文化权利,包括对家庭、儿童和年轻人提供保护和协助(第10条);享有适当的生活水准的权利,包括足够的食物和住房(第11条);享有健康的权利(第12条);和受教育的权利(第13和14条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。