Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是
特别有针对性的例子,说明在试图将普遍价值观与文化相对性调和时遇到的困难。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是
特别有针对性的例子,说明在试图将普遍价值观与文化相对性调和时遇到的困难。
Au total, 18 pays ont procédé à des relevés spéciaux de prix à l'aide d'une liste mondiale de produits pour permettre de calculer les relativités.
共有18
环比国家 利用

球产品清单开展特别价格采集工作,以便能够计算出这些相对关系。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconnaître le bien-fondé.
条约法,特别是有关条约相对性的基本规则,规定了这
原则性解决办法,理论不能不承认其有效性。
Le choix de certaines priorités est plus motivé par la facilité de l'exécution des programmes sur le plan logistique que par l'évaluation de la relativité des besoins.
有时是因为交付时后勤压力相对较小而影响到方案的优先事项,而不是相对需求评估对方案优先事项产生影响。
Ce procédé est désormais connu sous le nom de « comparaison de l'Anneau » en raison de la façon dont il a fonctionné pour déterminer les relativités entre différentes grandes régions.
这
方法因其为确定
球不同区域间相对关系所采用的方式而被称为“环比”。
L'objectif est de tester avec précision la théorie générale de la relativité d'Einstein et de nous permettre de mieux comprendre la structure de la Lune et les interactions Terre-Lune.
目的是准确检验爱因斯坦广义相对论,加深对月球结构以及地球和月球之间互动的认识。
En réponse, il a été généralement estimé que les mots “s'agissant de leurs relations” rendaient dûment compte du principe fondamental de la relativité des contrats, principe finalement applicable dans la plupart des systèmes juridiques.
对此,普遍认为,“之间”这两
字已适当反映了相互关系的基本原则(也称作“合同的相对效力”),这
原则在大多数法律制度中

适用。
La Commission a décidé de n'utiliser aucun de ces deux termes, mais d'utiliser le mot «prédominante», qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un État qu'avec l'autre.
委员会决定不以“有效”或“起支配作用的”联系来描述必要的联系,而称之为“主要”联系,因为它表述了相对关系的意涵,并且表明:该
人与
国有比另
国坚强的联系。
Le principe de la relativité des contrats s'exerce entre le prestataire des services de lancement et le fournisseur du pays A, lequel a passé un contrat pour assurer le lancement du satellite et sa livraison sur l'orbite prédéterminée.
A国的供应商与发射服务提供商达成了合同关系不涉及第三方的原则,并且已订立
份安排发射和将卫星送入指定轨道位置的合同。
La Commission a décidé de n'utiliser aucun de ces deux termes, mais de leur préférer, en anglais, le terme «predominant» «prépondérant», qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un État qu'avec l'autre.
委员会决定不以“有效”或“起支配作用的”联系来描述必要的联系,而称之为“主要”联系,因为它表述了相对关系的意涵,并且表明:该
人与
国有比另
国坚强的联系。
La Commission a décidé de n'utiliser aucun de ces deux termes, mais de leur préférer, en anglais, le terme «predominant» (prépondérant), qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un État qu'avec l'autre.
委员会决定不以“有效”或“起支配作用的”联系来描述必要的联系,而称之为“主要”联系,因为它表述了相对关系的意涵,并且表明:该
人与
国有比另
国坚强的联系。
Dans les États qui n'ont pas déjà accepté la “relativité de la propriété” sur les biens meubles, il faudra faire un travail approfondi de formation auprès des juristes et des hommes d'affaires pour leur enseigner les implications pratiques de cette requalification.
对于
些尚未
受对动产的“所有权相对性”的国家,有必要对律师和商务人员进行广泛的再教育,使他们了解这
重新定性在实践中如何起作用。
Cet effort a conduit directement à la découverte de la loi de la gravitation, de la nature finie de la vitesse de la lumière et des conséquences dynamiques de la relativité générale, qui sont les pierres angulaires de la science moderne.
在通向这
目标的道路上有过许多重大发现:引力定律、光速的有限性和广义相对论的动态结果,这些构成现代科学的基石。
Aucun de ces deux termes n'est employé à l'article 7 pour qualifier le lien requis, et on leur a préféré, en anglais, le terme «predominant» (prépondérant), qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un État qu'avec l'autre.
第7条不使用这两
词语来描述必要的联系,而是使用“主要”
语,因为它表述了相对关系的意涵,并且表明:该
人与
国有比另
国较强的联系。
Deuxièmement, de nombreux systèmes juridiques n'incorporent pas la notion de la relativité des titres de propriété, c'est-à-dire l'idée que des droits réels puissent être constitués à l'égard d'une personne déterminée (en l'occurrence le constituant) et non à l'égard d'autres (en l'occurrence des réclamants tiers concurrents).
其次,许多法律制度并不熟悉所有权相对性的概念,即产权
以对某
人(此处为出押人)成立,但对其他人(此处为竞合的第三方求偿人)不成立。
À propos du droit à l'autodétermination, la représentante d'Israël signale qu'un bref examen de la Charte du Hamas, qui prône l'anéantissement d'Israël, devrait permettre de mettre à jour l'absence de toute relativité de ce texte; il ne faut donc pas s'étonner qu'un porte-parole du Hamas ait accueilli très positivement le dernier rapport du Rapporteur spécial.
关于自决权问题,以色列发言人指出,只要对鼓吹毁灭以色列的《哈马斯宪章》稍加研究,就
以清楚看出,这份报告的文本完
缺乏相对性,所以,哈巴斯的
名发言人十分积极地欢迎特别报告员的最新报告,这丝毫不令人感到惊讶。
En dépit de la relativité et de la difficulté de cette entreprise en raison du court laps de temps comme base d'évaluation, il n'en demeure pas moins que ces actions permettent de voir dans une certaine mesure le degré d'effectivité du Code de la famille et de s'arrêter sur les contraintes et les défis qu'il faut relever.
尽管由于该法实施时间较短而加大了评估难度和评估结果的相对性,但通过评估,在
定程度上了解了《家庭法》的有效程度以及所面临的挑战和要克服的障碍。
Le chapitre IX de la LES permettait aux employeurs de faire approuver par la Commission de l'équité salariale, à certaines conditions, un programme d'équité salariale ou de relativité salariale réalisé avant l'adoption de cette loi, ce qui faisait en sorte que l'employeur visé n'avait pas à recommencer une démarche d'équité salariale en vertu du régime général de la LES.
根据该法第九章,特定情况下雇主
以要求公平薪资委员会批准该法通过前完成的某项薪资公平计划或工资对照计划。 这样,雇主就不必根据该法的
般规定履行新的薪资公平程序。
Relativité: l'exclusion ne peut être évaluée qu'en comparant la situation de certains individus (ou groupes ou collectivités) à celle du reste de la société, dans un endroit donné et à un moment donné; Intervention: les gens sont exclus en raison de l'action de certains agents; Dynamique: les caractéristiques de l'exclusion (et de ses effets néfastes) peuvent n'apparaître que dans le temps sous la forme d'effets cumulés.
只有将某些
人(或群体或社区)在某
地点和某
时段相对于他人的情况加以比较,方
对排斥作出评判; 代理机构:某些代理行动者拒绝为某些人提供服务; 动态:排斥的特征(以及排斥的不利影响)
能在
段时间的累积之后才显现出来。
D'abord, nonobstant les déclarations des témoins cités, et compte tenu surtout de la relativité du témoignage humain, le juge aurait pu vérifier dans les registres des lieux de détention indiqués s'il y avait ou non trace du passage de Faïsal Baraket à la période signalée, ainsi que de la présence simultanée au même lieu de détention des deux témoins signalés par l'auteur de la communication comme ayant assisté à la mort de Faïsal Baraket.
第
,尽管所举证人作了说明,并特别考虑到回忆
能不完整,该预审法官本来应当
以检查所指拘留所的记录,看在有关时期内是否有Faisal Baraket在那里的任何踪迹,以及在同
拘留所同
时期是否有来文撰文人提到的Faisal Baraket死亡之时在场的两
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。