La vente d'une immobilisation corporelle de l'UNOPS est réglable à la livraison ou avant la livraison.
项目厅财产、厂房和设备以货到付款或发货前付款
方式出售。



背带
椅子
座位La vente d'une immobilisation corporelle de l'UNOPS est réglable à la livraison ou avant la livraison.
项目厅财产、厂房和设备以货到付款或发货前付款
方式出售。
Lorsqu'une opération de vente est réglable au moyen d'un crédit documentaire, le vendeur doit normalement être payé par la banque émettrice.
在一项销售交易应按信用证付款时,买主希望
发证银行收到付款。
Sous réserve des dispositions de la règle 110.22, les ventes de biens sont faites au comptant et sont réglables à la livraison ou avant celle-ci.
除上面细则110.22另有规定外,出售
财产应于交货时或交货前付款。
Cependant, dans le cas des femmes employées, la pension est réglable à partir de 60 ans. Les employés hommes ont droit à une pension à 61 ans.
但是,女性雇员
退休金
60岁开始领取,男雇员
61岁开始领取。
Sur l'ensemble de la planète, les forces de l'extrémisme cherchent à transformer des conflits politiques réglables en guerres religieuses sans fin, en ayant recours à tous les moyens violents dont elles disposent.
在全球范围内,极端主义势力企图将可以解决
政治冲突转变为无休止
宗教战争,使用一切能够使用
暴力手段。
Elle a également fourni des copies des factures concernant l'élément réglable par paiement différé de la part en livres sterling du contrat de sous-traitance et concernant la part du contrat libellée en dinars iraquiens.
Rotary还
了与
包合同英镑部
推迟支付款项有关
发票复制件以及与
包合同伊拉克第纳尔部
有关
发票复制件。
Les factures fournies par la société Rotary concernant la partie du contrat de sous-traitance réglable par paiement différé (factures Nos 2001 à 2005) indiquent uniquement la valeur de la partie des travaux qui devait être réglée par paiement différé.
Rotary就
包合同推迟付款部


发票(第2001要至2005号发票)仅能表明工作
推迟付款部
。
Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour le non-paiement de la partie du contrat de sous-traitance réglable en dinars iraquiens, car la société Rotary n'a pas fourni suffisamment de preuves à l'appui de son allégation concernant de telles pertes.
小组建议不赔偿
包合同之下未付
伊拉克第纳尔付款部
,因为Rotary没有
足够
证据证明其索赔
这种所称损失。
Le Comité n'a recommandé aucune indemnisation pour les demandes relatives aux sommes dues car a) le requérant n'a pas établi qu'il avait subi une perte correspondant à l'avance de 15 % et b) le fait que le Ministère ait ultérieurement refusé de verser les 60 % réglables sur présentation d'une preuve d'expédition, était une circonstance indépendante.
专员小组建议对应收款项
索赔不予赔偿,原因是:(a) 索赔人未能证明他在15%
预付款方面遭受
损失;(b) 科威特水电部后来拒付在出示货物发运证明后应当缴付
60%
款项是一种独立
干预事件。
1.1.7 Les colis contenant des marchandises dangereuses et les objets dangereux non emballés doivent être arrimés par des moyens capables de retenir les marchandises (tels que des sangles de fixation, des traverses coulissantes, des supports réglables) dans l'engin de transport de manière à empêcher, pendant le transport, tout mouvement susceptible de modifier l'orientation des colis ou d'endommager ceux-ci.
1.7 装有危险货物
包件和无包装
危险货物物品必须用能够固定住货物
适当手段(例如系紧皮带、移动
横档、可调节
托架)固定在运输装置内,以便防止在运输过程中发生包件放置方向改变或造成包件损坏
任何移动。
声明:以上例句、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。