Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国际合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
发出太大的噪音,你就可
在走廊里玩。Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国际合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我还相信,
果具备政治意愿,这些提案是可

的。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
在还为时
晚,只要我们能够明白利害所在,并集体动员起来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑到犯人收入的情况下,引入罚金制度可能有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
矿者可将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表示,其司法
践允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.

,
果委员会明示外部专家名单的话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表示,只要被视为是“建设性”的批评,则容许刊登批评某些政府项目的报道。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
果考虑到彼此的利益,国际社会就可
共同进行合作。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种情况下,移徙可能是最有效率的对策,条件是移徙的积极效应能得到支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,只要遵守国内法的规定或相关条约,可
引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他们将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
S'agissant du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, l'intervenant informe le Comité que le poste de chef du Bureau est déjà pourvu.
关于建设和平支助办公室,他通知委员会说办公室主任的职位已有人选。
C'est en soi un élément positif, pourvu que nous sachions coordonner les différentes initiatives, afin qu'elles se complètent, plutôt que de rivaliser ou s'opposer.
这本身就是一个积极的因素,但我们要协调各项举措,
便协同工作而
是互相竞争或各有
同目的。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法
践中允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
La Colombie appuie la stratégie pour les activités à titre de forum mondial, pourvu que les activités envisagées aient une utilité pratique pour l'Organisation.
他支持全球论坛战略,但涉及的活动必须对本组织具有积极的
际用途。
On croit comprendre que le projet de directive 3.3.2 n'exclut pas la possibilité d'accords inter se, pourvu que ceux-ci soient compatibles avec le traité sous-jacent.
他认为,准则草案3.3.2没有排除相互间协议的可能性,但须与基本条约相符。
Une audition sur ces questions est prévue à La Haye du 1er au 3 juillet, pourvu que le cinquième commissaire ait été nommé d'ici là.
计划于7月1日至3日在海牙就这些事项举行审理,但前提是第五名仲裁员已经任命。
Tous s'attendraient à ce que leur engagement soit converti en engagement continu après cinq ans de service pourvu que leurs rapports d'évaluation soient satisfaisants.
每个工作人员都可期望在服务五年和业绩得到令人满意的评价后转成连续任用。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。