Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期。

生动 

,使动荡
停息下来。(纪德) Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期。
Son histoire mouvementée lui a appris que l'énonciation de principes, si nobles soient-ils, ne suffit pas.
非洲灾难重重的历史告诉人们,无论如何崇高的原则仅仅是宣读一下是不够的。
Notre histoire tragique et mouvementée a appris à notre peuple à attendre peu du monde extérieur.
我们惨痛而动荡的历史告诉我国人民,对外界不要期望过
。
Étant donné l'histoire politique mouvementée d'Haïti, la nécessité d'assurer la crédibilité et l'intégrité du processus électoral a dominé les entretiens de la mission.
考虑到海地动荡的政治历史,在代表团参
的讨论中,必须保证选举进程的信誉和健
是最重要的议题。
Il n'empêche que l'histoire politique mouvementée de Haïti a toujours été marquée de troubles, d'assassinats, d'arrestations arbitraires, de traitements cruels, inhumains et dégradants.
尽管如此,在海地动荡的政治史中,不断发生危难、暗杀、肆意逮捕以及残忍、非人道和有辱人格的待遇情
。
Et c'est ce qui a inspiré les réformes et les idées nouvelles de l'Organisation ces 10 dernières années, années mouvementées s'il en fut.
这也是在过去十年激情岁月里激励改革并就联合国提出种种新设想的激励因素。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期,在此期间,对国际防扩散体系的新挑战已经浮出水面。
Cette durée exceptionnellement longue pour une opération de maintien de la paix devrait permettre à l'ATNUTO de parcourir dans la sérénité la période mouvementée de la transition politique.
这一对维持和平行动来说非同寻常的漫长时期,应使东帝汶过渡当局能够平静地跨过繁忙的政治过渡期。
Conformément à ce qui est déterminé dans les articles 1630 du Code civil tant le mari comme la femme peuvent constituer et mouvementer librement dans son nom exclusif, des dépôts bancaires.
根据《民法》第1630条的规定,不论是丈夫还是妻子均可以自己的姓名设立银行账户和转移存款。
Il semble que ces relations se fassent de plus en plus mouvementées et qu'elles aient une incidence négative sur de nombreux débats, notamment ceux qui portent sur la réforme de la gestion.
这种关系似乎越来越成问题,对
种讨论,包括有关管理改革的讨论产生了消极影响。
En ma qualité de Président de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, je n'aurais jamais pensé que la présidence serait devenue aussi mouvementée dans les derniers jours du mandat.
作为欧洲

合作组织的主席,我从未想到,主席工作最终会
得如此令人兴奋。
Vu l'histoire mouvementée des relations entre l'Iraq et le Conseil de sécurité, il est manifeste que la COCOVINU ne serait pas en mesure de remplir sa mission sans un mandat renforcé et clarifié.
考虑到伊拉克

理
会之间关系的困难历史,显然,没有一项措词更肯定和更明确的任务,监核视委将不能完成它的工作。
Le biélorusse - langue nationale des Bélarussiens et langue principale de la République du Bélarus - a une histoire complexe et mouvementée, au cours de laquelle il a connu tour à tour des périodes de prospérité et des périodes de déclin.
白俄罗斯语是白俄罗斯人民的民族语言,也是白俄罗斯共和国的基本语言;它经过了复杂的历史发展道路,既经历了繁荣时期也经历了衰落时期。
Nous sommes convaincus qu'une action immédiate et concertée de la communauté internationale peut aider le peuple somalien à tourner une nouvelle page de son histoire mouvementée et à créer un environnement propice à la paix, à la stabilité et au relèvement.
我们认为,国际社会立即采取协调行动,可帮助索马里人民摆脱
灾
难的历史,翻开新的一页,创造一个有助于达成和平、稳定
复原的环境。
De par sa position géographique au carrefour de trois continents et de nombreuses civilisations, le patrimoine culturel chypriote a, au cours des millénaires, été continuellement enrichi, et fournit une vue unique des nombreuses civilisations qui ont existé sur l'île au cours de sa longue histoire mouvementée.
由于其所处的三大陆和许
文明交叉口的地理位置,塞浦路斯的文化遗产几千年来一直得到不断的丰富,并使人们对该岛在其漫长和
的历史上所存在的许
文明有了深刻的了解。
Parallèlement, nous devrons rechercher l'adaptabilité de la Conférence aux défis majeurs de notre siècle afin qu'elle puisse répondre, de manière idoine, aux périls inhérents à une conjoncture internationale autant mouvante que mouvementée et chargée de dangers multiples, et faire face aux défis de ce nouveau siècle où la paix et la sécurité internationales n'ont jamais été aussi précaires.
同时,我们必须努力使裁谈会适应本世纪的主要挑战,使它能适当地回应
正在转
、动荡以及充满诸
危险的国际形势并存的危险,解决新世纪中的挑战,而在这个新世纪里,国际和平

从未如此脆弱。
Parallèlement, nous devons chercher à adapter la Conférence aux défis majeurs de notre siècle afin qu'elle puisse répondre, de manière idoine, aux périls inhérents à une conjoncture internationale autant mouvante que mouvementée et chargée de dangers multiples, et faire face aux défis de ce nouveau siècle où la paix et la sécurité internationales n'ont jamais été aussi précaires.
同时,我们必须共同努力,使裁判会适应本世纪的重大挑战,应对
动荡且充满危险的国际形势,应对新世纪的各种问题,因为国际和平和
从未如此脆弱。
Il est plus que jamais nécessaire que, dans le contexte actuel, la communauté internationale adresse un signal fort pour demander à Israël de se conformer à la légalité internationale et de lever le principal, voire l'unique obstacle à cet important objectif, et contribuer ainsi au renforcement de la paix et de la stabilité dans cette région particulièrement mouvementée du monde.
在现在的背景情况下,国际社会比以往任何时候更有必要发出强烈信息,要求以色列遵守国际法,排除妨碍实现上述重要目标的主要、或许也是唯一的障碍,进而为在这一特别动荡地区加强和平
稳定作出贡献。
Les négociations mouvementées et intensives sur le texte du projet de document final de cette conférence d'examen sont, à tout le moins, une indication des énormes défis que représente pour la communauté internationale le fait d'être aux prises avec la question de savoir comment mieux mettre en oeuvre, à tous les niveaux, le résultat du Sommet mondial et les engagements pris à ce sommet.
这次审查会议最后结果文件草案的谈判非常激烈和深入,这至少表明,国际社会在如何在各级别更好地执行世界首脑会议结果和承诺方面面临巨大挑战。
Nous savons que l'histoire du Comité a été mouvementée, qu'il n'a pas toujours bénéficié de la nécessaire collaboration de ceux qui devaient - et doivent - l'aider conformément à la résolution que l'Assemblée générale a démocratiquement adoptée en 1960 et qu'elle renouvelle depuis d'année en année, et qu'il a bien des difficultés à s'acquitter d'une mission à laquelle la communauté internationale accorde pourtant une grande importance.
人们可能也将记得,在这个十年里,肺结核的祸害重新又降临到第三世界和第一世界数百万人的身上,甚至在委员会和联合国的总部所在的富裕和豪华的城市中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。