La défense avait nié l'appartenance de l'inculpé à l'ETA.
辩方
认被告为ETA集团成员。


[巴斯克地区急进的民族主义运动组织]; La défense avait nié l'appartenance de l'inculpé à l'ETA.
辩方
认被告为ETA集团成员。
Le risque était d'autant plus réel que l'auteur était présenté dans la presse par les autorités espagnoles comme l'un des dirigeants de l'ETA.
更危险的
,西班牙当局一直在报刊上将撰文人说成
埃塔的一位领导人。
M. Samper avait été enlevé par erreur par les forces de sécurité qui recherchaient un membre de l'ETA (Euskadi Ta Askatasuna) afin de l'échanger contre des policiers espagnols enlevés en France.
非法拘禁
安全部队的过错造成的,当时安全部队正在设法抓获一名巴斯克家园与
组织(ETA)的成员,用以交换在法国被绑架的一名西班牙警官。
La Haute Cour avait, dans son arrêt, appliqué la loi singapourienne relative aux transactions électroniques (ETA), qui est fondée sur la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (LTCE).
高等法院在
判决书中适用《新加坡电子交易法》,该法案采用了《贸易法委员会电子商务示范法》(《电子商务示范法》)。
Renforcer et intensifier les actions menées au cours de ces dernières années pour lutter de manière globale contre l'organisation terroriste ETA sur tous les fronts, en insistant essentiellement sur le niveau opérationnel, mais sans négliger d'autres aspects, notamment ceux qui sont liés aux domaines financier, politique, international, etc., de ce groupe armé.
近年来强调和加强行动,对“埃塔”恐怖组织全面出击,虽以行动为主,但不忽略
他方面,例如所述与武装团伙有联系的金融、政治和国际架构。
Outre les mécanismes d'information officiellement mis en place par l'intermédiaire d'Interpol, le service de l'immigration du DAS vérifie la base de données concernant les questions d'immigration afin de déceler la présence ou le passage éventuels sur le territoire colombien de membres d'organisations terroristes connues (ETA espagnole, Armée Rouge japonaise ou fondamentalistes du Moyen-Orient, par exemple).
除了通过刑警组织渠道正式建立情报机制以外,安全管理局移徙处还负责核实移徙事务数据库,确认哥伦比亚境内

在公认的恐怖组织成员,例如西班牙巴斯克家园与
组织和日本赤军成员或中东原教旨主义者,或他们
利用哥伦比亚领土过境。
Au moment où le Conseil de sécurité a procédé à l'adoption de la résolution 1530 (2004), mon gouvernement était fermement convaincu que l'organisation terroriste ETA était derrière les terribles événements du 11 mars, compte tenu des précédents immédiats, des renseignements dont il disposait à ce moment-là et de l'analyse de ces mêmes renseignements par les experts.
当安全理事会通过第1530(2004)号决议之时,我国政府根据近来发生的种种事件、根据当时掌握的资料和专家对那些资料所进行的分析,深信3月11日发生的可怕事件
恐怖主义团伙巴斯克家园与
组织所为。
Cela étant, la coopération en matière de lutte antiterroriste ne s'est pas étendue aux autres pays de l'Amérique du Sud et aux Caraïbes, bien que certains individus présentant un certain intérêt de par leur nationalité et même des militants d'organisations terroristes tels que l'ETA et l'IRA résident à titre temporaire ou permanent dans ces pays avec lesquels le Costa Rica n'entretient aucune relation dans le domaine du renseignement.
然而,打击恐怖主义活动的合作尚未扩大到南美洲和加勒比
他国家,尽管
于
国籍而使人关注的人,乃至来
诸如巴斯克家园与
组织和爱尔兰共和军等恐怖主义组织的战斗人员
临时或长期住在这些国家的。 哥斯达黎加同这些国家的情报机构没有建立联系。
3 L'auteur a fait valoir que son origine, son affiliation politique, sa condamnation en France et les menaces dont lui-même, ses amis et sa famille ont été victimes constituaient des motifs sérieux de craindre qu'il serait soumis à des mauvais traitements pendant sa garde à vue et que la police espagnole utiliserait tous les moyens possibles, y compris la torture, pour obtenir de lui des renseignements sur les activités de l'ETA.
3 撰文人认为,他的出身、政治倾向和他在法国被定罪,以及对
本人、
家人和朋友的威胁,使他有充分的理
担心他会在拘禁期间受到虐待,西班牙警察可能会使用一切可能的手段,包括酷刑,来向他逼取关于埃塔活动的情况。
声明:以上例句、词性分类均
互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。