Ils brutalisaient leurs populations au mépris de toutes les normes civilisées.
些政权公然对抗所有文明准则,残酷地对待其人民。
Ils brutalisaient leurs populations au mépris de toutes les normes civilisées.
些政权公然对抗所有文明准则,残酷地对待其人民。
Le Gouvernement, au mépris de ses obligations internationales, les a parfois privées de liberté.
政府有时违背其应负
国际义务,剥夺
些难民
自由。
Le grand nombre de personnes détenues au mépris de la légalité reste une source de grave préoccupation.
仍令人

是,许多人未经过适当法律程序就被
押起来。
La tentative actuelle visant à isoler Cuba au mépris de ces résolutions, adoptées chaque année, est préoccupante.
有人一直不顾每年通过
决议,企图孤立古巴,令人
。
La tentative actuelle visant à isoler Cuba au mépris de cette résolution, adoptée chaque année, est préoccupante.
无视大会每年通过
决议、不断试图孤立古巴
做法值得
注。
Les journalistes ont continué d'être victimes d'intimidations, d'arrestations arbitraires, de détentions et de condamnations au mépris de la légalité.
记者继续面临恐吓、任意逮捕、拘留和未经正当程序
判刑。
En l'espèce, il s'agit fondamentalement d'une action au mépris, sinon de la lettre, en tout cas de l'esprit de l'article 22.
个特定案件基本上是不遵守第22条
精神乃至文字
问题。
Des organisations non gouvernementales ont déclaré que le HCR faisait pression pour la solution du rapatriement, au mépris de la sécurité.
非政府组织指称难民署不顾返回者
安全推行遣返。
De grandes quantités d'armes ont été introduites au Darfour au mépris de la décision prise en juillet par le Conseil de sécurité.
大量
武器竟在蔑视安全理事会7月决定
情况下被携入达尔富尔区。
Israël continue d'édifier son mur de séparation, au mépris de la condamnation de la Cour internationale de Justice et de l'Assemblée générale.
以色列不顾国际法院和大会
谴责,继续

离墙。
Les attaques en cours, au mépris constant de l'appel du Conseil à un cessez-le-feu global, contribuent aux pertes civiles qui se poursuivent.
以色列持续罔顾安理会提出
全面停火
要求,它目前发动
攻击继续造成平民
伤亡。
Les coupes dans les services sociaux se font souvent sous prétexte que le marché résoudra les problèmes, au mépris de l'opinion publique.
削减社会服务经常将由市场解决问题作为借口,而不管社会
愿望。
En règle générale, les interventions qui s'éloignent de ce modèle global, privilégiant outre mesure certaines stratégies au mépris de certaines autres, restent infructueuses.
有些措施脱离
一综合模式,不适当地强调某些战略,却将另一些战略排除在外,
些措施基本上仍未证实是有效
。
La Malaisie condamne également la visite à Haram al-Charif du dirigeant du parti du Likoud, au mépris de la sensibilité religieuse des Palestiniens.
马来西亚还谴责利库党领导人完全不顾和蔑视巴勒斯坦人
宗教敏感性,访问圣城禁地。
J'aimerais souligner que le Royaume-Uni ne conserve pas des moyens de dissuasion nucléaire au mépris de ses obligations en matière de désarmement nucléaire.
同时,请允许我说明,联合王国并非无视我们
核裁军义务而维持自己
核威慑力量
。
Dans ce dernier cas, le Conseil de sécurité agit en pur spectateur, au mépris de la conscience, de la légitimité et du droit internationaux.
在
里,安全理事会只是一个旁观者,无视国际法、良心和合理性。
Il faut cesser de promouvoir des fonctionnaires au mépris de décisions de l'Assemblée générale et des mesures disciplinaires doivent être prises contre les responsables.
必须停止违反大会决定对工作人员提职,并对有
人员采取惩戒行动。
Le choix négatif consiste, pour l'Iran, à maintenir son attitude actuelle et à poursuivre son programme d'armement nucléaire au mépris de ses obligations internationales.
消极
选择是德黑兰坚持其目前方针,无视其国际义务大力发展核武器。
Quant à l'Iran, il est regrettable que le pays continue d'enrichir de l'uranium au mépris de la résolution 1696 (2006) du Conseil de sécurité.
于伊朗,遗憾
是该国无视安全理事会第1696(2006)号决议继续进行铀浓缩。
Le Mouvement reste profondément préoccupé par les constantes violations, terrestres et aériennes, de la Ligne bleue par Israël, au mépris de la résolution 1701 (2006).
不结盟运动对以色列违反第1701(2006)号决议,继续从空中和陆地上侵犯蓝线,继续表示严重
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。