Le Programme d'apaisement social, proposé par le Premier Ministre, n'avance que très lentement.
总理的社会安抚方案在执行方面没有取得重大进展。
Le Programme d'apaisement social, proposé par le Premier Ministre, n'avance que très lentement.
总理的社会安抚方案在执行方面没有取得重大进展。
Mon cœur bat la chamade mais j'essaie quand même de la calmer et de la rassurer.
我的心脏急速跳动,但我又力图安抚我的女儿,让她感到安全。
Cette façade destinée à apaiser les plus pauvres trompe certaines personnes mais pas tous les pauvres du monde.
这种安抚最贫穷者的幌子正在愚弄一些人,但不是世界上所有穷人。
En conséquence directe de cette situation, le peuple palestinien échaudé et désabusé par des décennies de discours lénifiants et de promesses non tenues, aspire à des actions tangibles.
这些情况的直接后果是,巴勒斯坦人民
几十年来骗人的安抚话语和承诺落空感到沮丧和失望,想看到一些实际行动。
Deuxièmement, la décentralisation - bien qu'il ne s'agisse pas, à proprement parler d'une des normes - est une mesure clef du progrès et un élément important permettant de rassurer les minorités.
第
,
权力下放尚未正式列为标准之一,但仍然是取得进展的一项主要措施,是安抚少数族裔的一个重要因素。
Nous pensons qu'il est clair maintenant pour chacun que la raison fondamentale de cette situation est la politique d'apaisement des extrémistes du Kosovo poursuivie par la précédente direction de la Mission.
我们相信,现在
大家都显而易见的是,这种局势的根源在于特派团前任领导人奉行的安抚科索沃极端主义分子的政策。
Le niveau des effectifs et le rythme des opérations ont permis d'obtenir les effets escomptés pour ce qui est de rassurer, de dissuader et de maintenir un climat de sûreté et de sécurité.
队兵力和行动速度足够达到预想的安抚/威慑/维持安全无虞环境的效果。
La fondation « De Stromen » a donc décidé de créer un centre de soins dans la région de Rotterdam et de Ridderkerk, petite entreprise qui offre des soins et un soutien aux personnes âgées.
因此,“De Stromen”基金决定在鹿特丹和里德克尔克地区建立一家照
中心,这是一家向老年人提供照
、安抚服务和支持的小型企业。
Bien que le gouvernement de la liste « Avenir Ensemble » se montre plus conciliant avec la population kanake, les conflits sociaux et les grèves, parfois accompagnés de violences, devraient rester des traits marquants de la scène économique et politique.
虽然由共同未来党领导的政府

克居民采取比较安抚的态度,但产业争端和罢工以及不时发生的暴力事件,预计仍将是经济和政局的一个特征。
Elles se sont révélées capables de jouer un rôle de stabilisation et de médiation dans la prévention des conflits et ont été très actives dans de récents efforts de consolidation de la paix et de réconciliation après le conflit.
妇女乃是预防冲突方面的有效安抚者和调解者,也是近来参加冲突后建设和平与重建进程各项努力的非常积极角色。
Par cette suggestion, on cherche à apaiser les cinq membres permanents actuels et à accepter qu'ils continuent à jouir de leurs prérogatives, de peur, à nouveau, qu'un d'entre eux oppose son droit de veto à la réforme qui leur retirerait leurs prérogatives.
提出这项建议的理由是安抚目前的五个常任理事国,并认可它们继续拥有特权,这同样是因为害怕它们中任何一国会否决取消它们特权的任何改革方案。
Aujourd'hui, grâce au travail sans relâche de son personnel et à l'appui déterminé de la communauté internationale, le Tribunal fonctionne à plein régime et s'est imposé comme un acteur essentiel de la pacification et de la stabilisation de la région des Balkans.
今天,由于国际法庭工作人员不懈的努力以及国际社会的坚决支持,国际法庭正在充分运作,已经成为巴尔干地区安抚和稳定的关键因素。
Les condamnations publiées pour calmer le public international ne sauraient cacher le fait que l'Autorité palestinienne, avec sa force de police de 40 000 membres, n'a pas réussi à prendre véritablement des mesures contre les groupes terroristes palestiniens qui opèrent librement dans son territoire.
旨在安抚国际社会的谴责并不能够掩盖这样的事实:巴勒斯坦权力机构及其40 000多人组成的警察
队未能采取任何真正的措施来制止巴勒斯坦恐怖分子团伙在其领土上自由地开展活动。
Il condamne la gestion financière du Gouvernement national de transition « qui a laissé peu de traces ou pas de trace du tout des différentes transactions du Gouvernement et a sacrifié sans vergogne le principe de l'honnêteté financière pour apaiser les factions dissoutes et les anciens combattants ».
报告指出,全国过渡政府的财政
理“很少或者没有在政府交易中留下痕迹,并为安抚已不再活动的交战派别和前战斗人员而肆无忌惮地在绥靖的祭坛上牺牲财务公正”。
En dépit d'un traitement judicieux de cette crise par la direction politique et par les autorités religieuses et en dépit des efforts de pacification, la situation sur le plan de la sécurité demeure alarmante et on continue à signaler une augmentation des actes de violence et des tueries.

政治领导人和宗教权威采取了明智的危机处理方法并
力安抚动荡的人心,但安全局势仍然令人担忧,而且有很多报告指出暴力活动和杀戮有可能增加。
Là où on envoie cette aide, et son volume dépendent du besoin qu'ont les donateurs d'apaiser leurs mandants ou leur conscience, du besoin qu'ont les grandes organisations non gouvernementales internationales de se faire bien voir et du besoin des géants de la presse de ponctuer leurs feuilletons télévisés de photos misérabilistes.
人道主义援助到哪里去,给多少,取决于捐助者要安抚选民或良心的需要、取决于有势力的国际非政府组织安抚其自尊心的需要,取决于最大媒体网以同那些最无知人有关的画面打断电视连续剧的需要。
De plus, ces codes n'étaient pas disponibles dans les langues des communautés autochtones et n'étaient accessibles qu'aux investisseurs et aux ONG du Nord, ce qui montrait que le seul souci des sociétés en question était d'apaiser les investisseurs et les ONG et d'isoler les communautés des réseaux de soutien dont elles avaient souvent besoin.
此外,这些守则也未印制成各土著社区的语言,只是向总
设在北方的一些投资者和非政府组织提供,这就意味着各公司关心的只是安抚投资者和非政府组织,并从他们往往所需要的支持网络中排除了土著社区。
Voir aussi B. Parekh «A case for positive discrimination», dans B. Hepple et E. Szyszczak, Discrimination: the Limits of the Law, Londres, Mansell, 1992, p. 265 à 268: «Un passé de ségrégation ne favorise pas un présent et un avenir communs à moins que les générations actuelles ne trouvent un moyen d'apaiser la peine et les tourments des victimes de ce passé».
还见B. Parekh, “A case for posiive discrimination”,详见B. Hepple和E. Szyszczak, Discrimination:“共同的现在和共同的未来无法建立在不同的过去的基础上,除非当代人找到安抚遭受创伤的悲痛的受害者的办法。”
En fait, les femmes, du fait de leurs contributions multiples à la nation, sont les plus sacrifiées et dans le contexte actuel et plus que jamais ce sont les femmes qui doivent faire le plus grand effort de pacification des esprits servant comme élément de liaison et d'approximation des familles divisées et dans l'effort de reconstruction national par leur participation aux travaux.
实际上,由于
国家作出多种贡献,妇女作出的牺牲最大,而且在当前情况下,更要依靠妇女本着安抚的精神作出更多努力,
破裂家庭做联络和调解工作,并通过参加工作为国家重建作出努力。
Une évaluation des premières expériences faites depuis l'introduction de ces nouvelles compétences dans les cantons de Saint-Gall et d'Appenzell Rhodes-Extérieures a montré que cette nouvelle approche (non seulement calmer les esprits, mais déterminer les responsabilités, non seulement protéger les victimes, mais intervenir contre les auteurs) était jugée positive par toutes les autorités concernées et avait permis de sensibiliser la population à ce sujet.
圣加伦州和外阿彭策尔半州实行这项新权责以来的最初实践经验进行了评估,结果表明这项新措施(不仅安抚了当事人的情绪,而且明确了各方的责任,不仅保护了受害人,而且
案犯进行了干预处理)得到了所有相关当局的积极评价,而且还引起了公众
这个问题的重视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。