Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
但是,
国目前局势被外来威胁
得喘不过气来。
Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
但是,
国目前局势被外来威胁
得喘不过气来。
Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.
自从巴勒斯坦人民被置于喘不过气来
以色列占领之下已经有三十五年了。
Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.
长期以来还债付息用掉政府收入
30%以上,

们喘不过气来。
Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.
另一名警员将烟雾弹喷在他脸上,焚烧他
眼睛,呛
他喘不过气来。
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.
但
认为
必须说,
们
国际债务负担很重,让
们喘不过气来。
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.
发展资金
另一个
题是债务负担
得发展中国家喘不过气来。
C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.
这是避免在被贫困和其它严重
社会经济
题
得喘不过气来
国家爆发社会紧张
关键因素。
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.
这些国家因为这种划分,
法
取优惠融资,享用创造性措施,减轻
得其中许多国家喘不过气来
沉重
债务负担。
Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.
这必然需要对债务
题采取公正和公平
解决办法,债务使第三世界国家喘不过气来,使它们
发展努力注定要失败。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信这个
题应该在根据国际文书设立
所有机构
全面改革框架内审议,这些机构被沉重
负担
得喘不过气来。
Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.
大部分非石油基础产品出口国家被巨额外债
得喘不过气来,它们
法增加它们
出口,而只能不断举债,从而在贫困中愈陷愈深。
Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.
在国际一级,
们呼吁那些领导重大农业项目
国家意识到当地小生产者
关切,这些小生产者往往被傲慢地强加给他们
新模式
得喘不过气来。
Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.
今天任何理由都可以成为进攻和侵略巴勒斯坦城市
借口,巴勒斯坦人民没有能力在部队、坦克和大炮
进攻面前进行自卫,他们每次在这种进攻面前喘不过气来。
Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.
几乎不存在
医疗设施本就已缺医少药,被病人数量
突然增加
得喘不过气来,连基本
医疗援助都
法提供。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现
题,欢迎向
们指正。