La versión en lengua inglesa dice literalmente “to present certain original documents”, en referencia a los documentos probatorios que acompañan a la carta de crédito, más que a la propia carta.
英文本提到法律规则或者当事人

协议要求一方当事人“出具某些原件”,指
是和信用证同时提交
证据单证,而不是信用证本身。
作:冲突、和平与塞拉利昂人民”
与教育,这是一个审查家庭暴力情况中刑事和民事司法体系反应
全
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。



