Después de la dictadura , se instauró la república.
专制政体之后建立了政体。
Después de la dictadura , se instauró la república.
专制政体之后建立了政体。
Han transcurrido 15 años desde la desintegración de mi país, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas.
前,我祖
苏维埃社会主义
联盟瓦解。
Ha disminuido el número de prostitutas de otros países (principalmente las ex repúblicas soviéticas) que residen ilegalmente en Estonia.
来自其他家(主要是前苏联)而非法留在爱沙尼亚
妓女人数已经有所下降。
Nuestra república y su región oriental, donde nos encontramos ahora, tienen una relación especial con el tema del simposio internacional.
我们同我们现在开会所在
东部地区直接与
际研讨会
主题相关。
Se han sumado a la lista de patrocinadores los siguientes países: Burundi, Croacia, Italia, Mónaco, Noruega, Eslovenia, Sudáfrica, la ex república Yugoslava de Macedonia y Túnez.
我们现在又增加了一些提案:布隆迪、克罗地亚、意大利、摩纳哥、挪威、斯洛文尼亚、南非、前南斯
夫
马其顿
以及突尼斯。
El Sudán es una república, con un sistema de gobierno federal. Existen múltiples niveles de gobierno, y hay 26 estados (wilayaat) subdivididos en aproximadamente 120 localidades (mahaliyaat).
苏丹是一个拥有联邦制政府,实行多级行政管理,全
分为26个州(wilayaat),大约120个县(mahaliyaat)。
A menudo las mismas personas organizan la trata de mujeres con fines de prostitución de las ex repúblicas soviéticas a Estonia y otros países, en cooperación con organizaciones delictivas internacionales.
在组织时,他们经常采用各种形式
影子经营。 这些人还经常伙同
际犯罪组织从前苏联贩运妇女到爱沙尼亚
其他
家从事卖淫。
Las víctimas del tráfico proceden predominantemente de las Repúblicas de la ex Unión Soviética y la principal ruta del tráfico es el contrabando ilegal a través de la frontera con Egipto.
贩运受害者主要来自前苏联各加盟
,主要
贩运途径是经由埃及边境进行非法偷运。
Las antiguas repúblicas de la Unión Soviética son actualmente nuevas fuentes importantes de la trata de seres humanos, en gran medida mujeres jóvenes y niños, así como del tráfico de drogas.
当前,前苏联各
是贩运人口(大部分是年轻妇女
儿童) 以及贩运药物
新
主要源头。
En este sentido, nos gustaría señalar los esfuerzos crecientes por fortalecer el potencial de los órganos judiciales de los Gobiernos de las ex repúblicas de Yugoslavia, sobre todo en Bosnia y Herzegovina.
在这方面,我们愿指出,在加强前南斯夫各
,首先是波斯尼亚
黑塞哥维那司法机构
潜力方面
努力在不断加大。
En los meses y años venideros, tenemos la intención de aumentar e intensificar ese diálogo, especialmente en las costas meridionales del Mediterráneo, en el Oriente Medio y en las repúblicas del Asia central.
在今后数月数年,我们准备增加
加强对话,尤其是与地中海南岸
家、中东
中亚各
对话。
Sin embargo, en general, la formación de la Comunidad de Estados Independientes puso fin a un proceso caótico de ruptura de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y su impulso destructivo; este hecho histórico es reconocido por toda la comunidad internacional.
然而,总说来,独联体
形成结束了混乱
苏维埃社会主义
联盟解体进程并且结束了其破坏性冲击作用;这一历史事实现在得到了整个
际社会
承认。
El Comité deplora la falta de una ley de igualdad entre los géneros, así como el bajo nivel de representación de las mujeres en los cargos gubernamentales y en los parlamentos de ambas Repúblicas y de la Unión de los Estados.
委员会遗憾地注意到缺少性别平等法,而且两个家联盟各政府部门
议会中女性代表比例低。
En la cuestión Malvinas, la vulneración mediante una acción imperialista decimonónica de la soberanía e integridad territorial de una república independiente, la Argentina, reconocida por la propia Gran Bretaña, hace prevalecer el principio de integridad territorial por sobre el de libre determinación.
在马尔维纳斯群岛问题上,通过十九世纪帝
主义行
对阿根廷,一个为英
承认
独立
主权
领土完整
侵犯,表明领土完整原则凌驾于自决原则之上。
Por ahora, baste decir que, fruto de su herencia como ex repúblicas soviéticas, en Kirguistán, Tayikistán y Kazajstán, país que visitó en una ocasión anterior, sigue habiendo cierta tendencia a que el fiscal intervenga en los procesos civiles y, especialmente, en los procesos penales.
目前只能说,由于这两个家原先是前苏联
,因此它们
哈萨克斯坦(他之前曾访问过这些
家)
检察官仍然有干涉民事诉讼,特别是刑事诉讼
倾向。
Ojalá que algún día tengamos la fortuna de instalar allí un reino de los representantes de las repúblicas, reinos o imperios, a tratar de discutir sobre los altos intereses de la paz y de la guerra, con las naciones de las otras tres partes del mundo.
祈祷上帝,我们有朝一日或许吉运高照,在那里召开一次由各,王
帝
代表参加
神圣大会,同世界其他三个区域
家讨论神圣
平与战争利益。
Ha sido un logro indiscutible de la Comunidad de Estados Independientes que haya formado nuevas estructuras para forjar unas relaciones interestatales fundamentalmente nuevas, haya abierto una vía pacífica para la retirada política de las antiguas repúblicas soviéticas y haya fomentado el establecimiento de nuevos Estados soberanos.
独联体一项明显成就,就是它设立了建立全新
家之间关系
新机构,允许前苏联
以
平方式实现政治分离,以及促进建立新主权
家。
Luego de la desintegración de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, en el territorio de la República quedó una cantidad considerable de armas nucleares, misiles estratégicos con ojivas nucleares que en Occidente recibieron el sombrío apodo de “Satán”, bombarderos de largo alcance con las correspondientes cargas atómicas y termonucleares.
在苏维埃社会主义联盟瓦解以后,大量
核武器仍留在
领土内,包括西方
家恶意称为“撒旦”
多弹头战略导弹,长程轰炸机及其原子
热核装药。
La propuesta de Argelia sobre la partición del territorio controvertido es un absurdo político dado que separaría irrevocablemente a personas, familias y tribus y dividiría un territorio que es una unidad integral; el propósito no sería conferir derechos al pueblo de que se trata, sino satisfacer a quienes aspiran a una república independiente, separada de Marruecos.
阿尔及利亚关于分治有争议领土提案在政治上是荒谬
,因为它不可挽回地分隔了个人、家庭
部落,并造成一块完整
领土分裂;其目
不是要赋予有关人民权利,而是满足那些想建立一个从摩洛哥分离出来
独立
人
愿望。
El programa de formación y creación de capacidad en aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera del UNITAR sigue ofreciendo una amplia gama de servicios a funcionarios gubernamentales, administradores de la deuda y funcionarios de bancos centrales de países del África subsahariana, las repúblicas del Asia central y Azerbaiyán, así como de determinados países de otras regiones.
训研所在债务金融管理所涉法律方面
培训
能力建设方案继续向撒哈
以南非洲、中亚各
阿塞拜疆,以及其他区域某些
家
政府官员、债务管理人
中央银行人员提供范围广泛
培训
能力建设服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。