Stabile und starke Finanzinstitutionen auf nationaler und internationaler Ebene sind Grundpfeiler eines gut funktionierenden internationalen Finanzsystems.
在国家国际两级坚
大
金融机构是国际金融系统良好运作
基石。
Stabile und starke Finanzinstitutionen auf nationaler und internationaler Ebene sind Grundpfeiler eines gut funktionierenden internationalen Finanzsystems.
在国家国际两级坚
大
金融机构是国际金融系统良好运作
基石。
Wir unterstreichen die Notwendigkeit gut funktionierender nationaler und internationaler Finanzsysteme, die in der Lage sein sollen, Unsicherheit zu mindern und Wirtschaftswachstum zu unterstützen.
我们调,需要有健全
国家
国际金融体系,这些体系
有能力来减少不确定性
促进经济增长。
Ein gut funktionierendes multilaterales Handelssystem kann Vorteile für alle erbringen und zur besseren Einbindung der Entwicklungsländer, insbesondere der am wenigsten entwickelten Länder, in das System beitragen.
一个运行良好多边贸易体制可以为所有人带来利益,并有助于进一步将发展中国家,特别是最不发达国家,纳入这一体制。
Die Länder müssen ihre Bemühungen um die Schaffung eines stabilen und verlässlichen Investitionsklimas fortsetzen, zu dem auch eine funktionierende Vertragsdurchsetzung und die Achtung der Eigentumsrechte gehören.
各国必须继续努力,创造稳定可预测
投资环境,妥善执行合同并尊重产权。
Wir erkennen an, dass ein dynamischer, alle Seiten einschließender, gut funktionierender und sozial verantwortlicher Privatsektor ein wertvolles Instrument zur Herbeiführung von wirtschaftlichem Wachstum und zur Armutsminderung ist.
我们承认,有活力、包容、运作良好、对社负责
私营部门是经济增长
减少贫穷
重要工具。
An dieser Stelle möchte ich die gute Arbeit meines Vorgängers, Karl Th. Paschkes, anerkennen, der ein ordentlich funktionierendes Amt hinterließ, wenn es auch Anfangsschwierigkeiten zu bewältigen hatte.
我必须感谢我前任卡尔·帕施克先生所作
良好努力,他留下一个虽说是成长中
,但是运作适当
监督厅。
Eine solide Finanzpolitik, verantwortungsvolle Sozialausgaben und ein gut funktionierendes und wettbewerbsfähiges Finanzsystem sind Elemente einer guten Regierungs- und Verwaltungsführung, die für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung unverzichtbar sind.
健全财政政策、负责任
社
支出、以及运行良好
竞争性金融体系是善政
组成部分,对于经济
社
发展至关重要。
Vielfach können solche Faktoren in einer Gesellschaft Gruppen zu gewalttätigen Aktionen veranlassen, in anderen jedoch nicht, weil angemessene und wirksame Bewältigungsmechanismen bestehen, namentlich gut funktionierende Institutionen der Staats- und Regierungsführung und rechtsstaatliche Institutionen.
在许多情况下,这类因素存在在一个社
有可能导致某些群体行为暴烈,而在另一个具备合适
、有
付机制、包括运转良好
施政及法治机构
社
就不
发生这种情况。
Darüber hinaus ist die Beteiligung einer starken zivilen Komponente unerlässlich für die Bereitstellung humanitärer Hilfe, die Wiederherstellung der öffentlichen Ordnung, funktionierende staatliche Institutionen, den Wiederaufbau, die Rehabilitierung und die Friedenskonsolidierung für eine längerfristige nachhaltige Entwicklung.
而且,阵容大
民政人员
参与,对于提供人道主义援助、恢复公共秩序、公共机构运作、重建、复兴及建设
平以促进长期可持续发展至关重要。
Wir unterstreichen die Notwendigkeit, den internationalen Handel Afrikas zu fördern, namentlich durch regionale Integration und verstärkte Integration in die Weltwirtschaft sowie durch die Erfüllung unserer Verpflichtung zur Schaffung eines gut funktionierenden, universalen, regelgestützten, offenen, nichtdiskriminierenden und gerechten multilateralen Handelssystems, das nachhaltige Entwicklung fördert.
我们调,需要促进非洲
国际贸易,包括进行区域整合,进一步融入全球经济,履行我们有关建立一个促进可持续发展
健全、普遍、有章可循、开放、不歧视
公平
多边贸易体系
承诺。
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass das System der Vereinten Nationen maßgebliche Beiträge zur Wiederherstellung eines funktionierenden Sicherheitssektors in Postkonfliktsituationen geleistet hat und dass immer mehr Organe, Fonds, Programme und Organisationen der Vereinten Nationen an dem einen oder anderen Aspekt der Aktivitäten zur Unterstützung der Reform des Sicherheitssektors beteiligt sind.
“安全理事指出,联合国系统对在冲突后重建正常运作
安全部门做出了重大贡献,越来越多
联合国机构、基金、规划署
机构正在开展某一方面
安全部门改革支助活动。
Zusammenfassung der Hauptempfehlung über rasch einsetzbare Kapazitäten auf dem Gebiet der Öffentlichkeitsarbeit: In den Haushalten der Friedensmissionen sollen zusätzliche Mittel für Öffentlichkeitsarbeit, entsprechendes Personal und die erforderliche Informationstechnologie bereitgestellt werden, um der Öffentlichkeit den Sinn und Zweck der Mission besser vermitteln und gut funktionierende interne Kommunikationsverbindungen herstellen zu können.
关于快速部署新闻能力重要建议摘要:在特派团预算中
当增拨专用于新闻、有关工作人员
信息技术
资源,以便传播
平行动
信息,并建立有
内部通讯联系。
Die Mittel, die für die Öffentlichkeitsarbeit, das entsprechende Personal und die erforderliche Informationstechnologie verwendet werden, um der Öffentlichkeit den Sinn und Zweck einer Friedensmission zu vermitteln und gut funktionierende interne Kommunikationsverbindungen herzustellen (gegenwärtig selten mehr als 1 Prozent des Verwaltungshaushalts einer Mission), sollten im Einklang mit dem Auftrag, dem Umfang und den Bedürfnissen der Mission erhöht werden.
当按照特派团
任务、规模
需要,并为了传播
平行动
信息,建立有
内部通讯联系之需要,增拨专用于新闻
资源
有关工作人员以及信息技术
资源,而这方面
资源现在很少超过特派团业务预算
百分之一。
Um produktive Kapitalinvestitionen anzuziehen und zu verstärken, müssen die Länder ihre Bemühungen um die Schaffung eines transparenten, stabilen und verlässlichen Investitionsklimas fortsetzen, zu dem auch eine funktionierende Vertragsdurchsetzung und die Achtung der Eigentumsrechte gehört und das in soliden makroökonomischen Politiken und Institutionen verankert ist, die es den in- und ausländischen Unternehmen ermöglichen, effizient, rentabel und so entwicklungswirksam wie möglich zu arbeiten.
为了吸引增加生产性资本
流入,各国必须继续努力设法实现透明
、稳定
可预测
投资环境,同时还须适当
制执行合同
尊重产权,实施有助于国内与国际商业有
经营
获利而且能对发展产生尽可能大
影响
优质宏观经济政策
机制。
Wir werden jeweils auf nationaler Ebene und im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften nach geeigneten Politik- und Ordnungsrahmen trachten, um öffentliche und private Initiativen, so auch auf lokaler Ebene, anzuregen und einen dynamischen und gut funktionierenden Privatsektor zu fördern und dabei zugleich das Einkommenswachstum und die Einkommensverteilung zu verbessern, die Produktivität zu steigern, die Frauen zu größerer Selbstbestimmung zu befähigen sowie die Arbeitnehmerrechte und die Umwelt zu schützen.
我们将在国家一级并且以合法
方式追求适当
政策与管理框架以鼓励公营
私营部门
倡议(包括地方一级)并且促进运作良好
有力
商业部门,同时亦努力改善收入
增加
分配、赋予妇女权力及保护劳工权利
环境。
Folgendes bekräftigen: die unverzichtbare Rolle des Staates dabei, durch Maßnahmen zur Herbeiführung und Wahrung einer verstärkten Gleichstellung und Gleichbehandlung, namentlich einer verstärkten Gleichstellung der Geschlechter, eine auf den Menschen ausgerichtete nachhaltige Entwicklung zu fördern; im Rahmen einer ethischen Wertordnung effizient funktionierende Märkte; Politiken zur Armutsbeseitigung und zur Förderung einer produktiven Beschäftigung; den allgemeinen und gleichberechtigten Zugang zu einer sozialen Grundversorgung; Sozialschutz und Unterstützung von benachteiligten und schutzbedürftigen Gruppen.
重申政府可发挥关键作用,采取行动发展维持下列各方面
工作来促进社
发展
人民为中心
可持续发展;促进平等
公平,包括两性平等;使市场在道德价值
规范下有
地运作;制定消灭贫穷
促进生产性就业
政策;普遍
公平地享有基本
社
服务;社
保护
支助处境不利
易受害
群体。
Wir werden auch künftig auf der jeweiligen nationalen Ebene und im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften geeignete Politik- und Ordnungsrahmen anstreben, um öffentliche und private Initiativen, so auch auf lokaler Ebene, anzuregen und einen dynamischen und gut funktionierenden Privatsektor zu fördern und dabei zugleich das Einkommenswachstum und die Einkommensverteilung zu verbessern, die Produktivität zu steigern, die Frauen zu größerer Selbstbestimmung zu befähigen sowie die Arbeitnehmerrechte und die Umwelt zu schützen.
我们将继续在本国国家一级依照国内法实行适当政策
法规框架,包括在地方一级鼓励公共
私营部门采取行动,发展有活力、运作良好
企业部门,同时改善收入增长
收入分配,提高生产力,增
妇女力量,保护劳工权利
环境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。